durante a maior parte desse tempo de vida na Terra, os organismos vivos eram relativamente simples, células únicas. | TED | خلال معظم هذة الفترة من الحياة على الأرض، كانت الأنظمة الحية بسيطةً نسبيّاً ــ خلايا أحادية. |
Acontece que se conhecem vias neurais vindas do cérebro que exercem justamente essa função durante a locomoção. | TED | لقد تبين أنه هناك سُـبُل عصبية قادمة من الدماغ تلعب دوراً وظيفياً مهماً خلال التحرك. |
A agitação que me dificultava o sono durante a primeira semana transformou-se no que pensei ser a sensação de abstinência. | TED | الأرق الذي سبب لي صعوبة بالنوم خلال الأسبوع الأول تحول الآن إلى ما أصبحت أعتقد أنه أعراض الإقلاع. |
Esta manobra será tão rápida que não conseguimos usar "feedback" de posição para corrigir o movimento durante a execução. | TED | ستحدث هذه المناورة بسرعة هائلة لدرجة أنه لا يمكننا استخدام التغذية الرجعية للموقع لتصحيح الحركة أثناء تنفيذها. |
durante a discussão, o coronel usou linguagem forte consigo? | Open Subtitles | اثناء المشاجرة, استخدم الكولونيل الفاظا قوية معك ؟ |
Você não terá licença. Ficará diariamente na cozinha durante a próxima semana. | Open Subtitles | لن تحصل على اجازات ستنضم الى المطبخ يوميا طوال الاسبوع القادم |
Algum de vocês se levanta durante a noite para urinar? | Open Subtitles | هل اي واحد منكم يستيقظ في منتصف الليل ليتبول؟ |
Também me falou sobre jovens nipo-americanos durante a Segunda Guerra Mundial. | TED | وأخبرني أيضًا عن الشباب الياباني الأمريكي خلال الحرب العالمية الثانية. |
Os egípcios viveram 18 dias de utopia durante a revolução. | TED | عاش المصريون في المدينة الفاضلة ل18 يوما خلال الثورة. |
durante a interação, a construção do significado é feita em conjunto. | TED | ومن خلال هذا الاجراء، فإننا نقوم بخلق معنى للتواصل بيننا. |
Se nessa trompa está um ovo libertado durante a ovulação desse mês, um espermatozoide tem a hipótese de fertilizá-lo. | TED | إذا كانت البويضة، التي تحررت خلال فترة الإباضة الشهرية، في القناة، حيوان منوي واحد لديه الفرصة لتخصيبها. |
Tratámos mal os negros durante a epidemia de "crack". | TED | تعاملنا مع العرق الأسود بإجحاف خلال وباء المخدرات، |
É a bagagem que todos nós transportamos durante a nossa vida. | TED | والتي تُمثّل الأحمال والتراكُمات العاطفية التي نحملها جميعًا خلال حياتنا. |
durante a realização destes filmes, dei por mim a tirar fotografias, com grande aborrecimento dos operadores de imagem. | TED | خلال عملية إنتاج هذه الأفلام وجدت نفسى أقوم بالتقاط صور، غالباً بسبب الإنزعاج من مصورى الفيديو |
Na verdade, não faz mal beber com moderação durante a gravidez. | TED | في الواقع إنه من الآمن شرب النبيذ باعتدال أثناء الحمل. |
Uma das coisas que achei mais útil, durante a minha jornada, foi educar-me sobre a violência sexual. | TED | واحدة من الأشياء المفيدة التي وجدتها أثناء رحلتي للشفاء هو تثقيف نفسي عن العنف الجنسي. |
Virá a Moscovo durante a Feira do Livro para encontrá-lo. | Open Subtitles | سيقوم بزياره خاصه الى موسكو اثناء معرض الكتاب لمقابلتك |
Um paciente não deve beber whisky durante a sessão. | Open Subtitles | الطبيعي ان المريض لا يتناول الويسكي اثناء الجلسة |
Elas amarraram-no. Fizeram orgias loucas durante a semana toda. | Open Subtitles | كان عندهم طقوس عربيدة مجنونة، مثل، طوال الإسبوع. |
durante a entrevista, disse que havia uma senhora quarentona à sua frente. | Open Subtitles | خلال المقابلة، قلتي أن هناك امرأة في منتصف العمر كانت أمامك |
durante a orientação, os dirigentes deram os seus conselhos. | TED | وخلال فترة التدريب، انهالت علينا نصائح من الرؤساء. |
O nevoeiro sufocante que já causou dois dias de caos por toda a capital piorou durante a noite. | Open Subtitles | الضباب الخانق المسيل للدموع الذي سبب الفوضى على مدى يومين في أرجاء العاصمة ساء وتفاقم فجأة. |
As suas acções, observadas durante a vigilância, indicam uma forte relação entre a Lauren e seu patrão, o falecido Howard Graves. | Open Subtitles | تصرفاتها , في فترة الرقابة, أثبتت علاقة وثيقة بين لوران كيت و رئيسها في العمل, الذي توفى هوارد جرافز |
O comentário social e a irreverência sobem durante a década de 70. | TED | المواكبة الاجتماعية والاستخفاف ترتفع طيلة السبعينيات. |
Quando chove, magicamente, aparecem cogumelos durante a noite. | TED | كلما أمطرت، بطريقة سحرية، يظهر الفطر بين ليلة وضحاها. |
Ambos sabemos que durante a minha ausência teve finalmente a oportunidade de meter os seu nariz no meu laboratório. | Open Subtitles | كلانا نعلم أنهُ خلالَ غيابي سنحَت لكِ الفُرصة أخيراً بأن تُفَتّشي مُختَبري |
A triste realidade é que muitas delas ficam vazias durante a semana. | TED | والحقيقة المؤلمة أن العديد منها فارغة من المصلين على مدار الأسبوع. |
Então comecei a pensar que, durante a longa extensão da fase de pré-compromisso, se nos conseguimos livrar de más relações antes de casar, é possível começar a ver casamentos mais felizes. | TED | لهذا بدء يتراءى لي : خلال هذا التوسع في مرحلة ماقبل الالتزام، إذا كان بإمكانك التخلص من العلاقات السيئة قبل أن تتزوج. ربما لكنا رأينا زيجات سعيدة أكثر. |
Ele é diurno, os ataques ocorreram durante a manhã, por isso o veículo pode estar ligado ao seu trabalho, um carro da empresa ou camião. | Open Subtitles | هو نهاريُ، الهجمات حَدثتْ أثنَاءَ النهارِ لذا العربة قَدْ تُتعلّقُ بعملِه، من المحتمل سيارة شركة أَو شاحنة. |