Ouvi milhares de histórias. E digo-vos, há sempre aquele momento quando as mulheres partilham comigo aquele momento particular em que se separaram do seu corpo, quando saíram de casa. | TED | سمعت الآلاف من القصص. وأود أن أقول لكم ، هذه اللحظة موجودة دوماً عندما تشاركني المرأة تلك اللحظة بالذات عندما تنفصل عن جسدها عندما غادرت المنزل |
De novo, falando sobre destino, eu estava interessada nas histórias e no destino de uns trabalhos de arte especiais. | TED | مرةً أخرى، أتحدث عن القدر، لقد كنت مهتمة في القصص والمصير لأعمال فنية معينة. |
Captar estas histórias e questões faz parte do meu trabalho enquanto contador de histórias digitais que usa a tecnologia para facilitar que as pessoas encontrem essas histórias. | TED | إن نقل هذه القصص والقضايا هي جزء من عملي كراوي قصص رقمي يستعين بالتقنية لتسهيل الأمر على الآخرين البحث عن هذه القصص. |
Desde que comunicamos, tem havido camadas na narrativa, histórias por baixo de histórias e outras por baixo dessas. | TED | منذ أن بدأنا نتواصل، وُجدت طبقات للقصة، قصص داخل قصص وقصص أخرى داخلها. |
O editor pediu-me para ir mais fundo e tive de contar as minhas histórias e das pessoas que fazem parte delas. | Open Subtitles | الناشرين طلبو مني ان اتعمق , ولفعل هذا اضطررت لكتابة قصصي وقصص الناس الذين يشاركوني بها |
Eu escrevia histórias e fazia desenhos para crianças. | Open Subtitles | اعتدت ان اكتب قصصا وارسم رسومات للاطفال اها |
Algumas coisas a considerar é fornecer exemplos, histórias e analogias. São formas de nos atrair e entusiasmar a propósito das vossas ideias. | TED | قليل من الأشياء نضعها في الاعتبار مثل سرد الأمثلة و القصص والمقايسات. تلك طرق لإشراكنا وجعلنا متحمسين لمحتوى علومك. |
Eu tinha tantas histórias e ideias, e queria partilhá-las com outras pessoas. Mas fisiologicamente, eu não conseguia. | TED | كانت عندي كل هذه القصص و الأفكار، و أردت أن أشارك الناس بها، لكن من الناحية الجسمية، لم أكن قادر على ذلك. |
A arquitetura assume, subitamente, a qualidade de um ator, de uma coisa que escreve histórias e as representa. | TED | وهكذا تتخذ الهندسة المعمارية فجأةً نوعية اللاعب، من يكتُب الحكايات، ومن يؤدّي القصص. |
Então, decidimos criar um livro de banda desenhada, onde as personagens representariam estas histórias e informariam as raparigas acerca da menstruação de uma forma divertida. | TED | فقررنا أن نبدع كتاباً مصوراً، حيث تمثل الشخصيات الكرتونية هذه القصص و تثقف الفتيات عن الحيض بطريفة ممتعة و مشوقة. |
Isso diz-nos algo sobre o mecanismo pelo qual podemos contar histórias e transmitir informações. | TED | إذ يبدأ هذا بتوضيح الآلية التي يمكننا من خلالها سرد القصص ونقل المعلومات. |
Essas mesmas histórias e experiências já têm coragem, carácter e resistência em si mesmas. | TED | هذه القصص والتجارب المتشابهة لديها العزيمة والشخصية والمرونة في نفوسهم |
Procurámos e libertámos anos de histórias e de preconceitos acerca uma da outra de culpas e de vergonha até que só sobrou o amor. | TED | حررنا ونظرنا الى سنوات من القصص والإفتراضات حول بعضنا البعض واللوم والعار حتى ما تبقى كان الحب. |
Uma mistura apressada de histórias e rostos, que ainda dura muito depois de o sabor desaparecer. | TED | مزيج سريع من القصص والوجوه الذي يدوم لفترة بعد غياب أثرهم. |
Perguntei a amigos e família e a pessoas com origens semelhantes à minha essas histórias e memórias. | TED | أسأل أصدقاء وأقارب وأناسًا بخلفياتٍ مشابهة لخلفيتي عن تلك القصص والذكريات. |
São histórias e lendas. - Era apenas uma capa. | Open Subtitles | أساطير وقصص لقد كانت مجرد عباءة |
Nós escrevemos livros e histórias e coisas assim. | Open Subtitles | كنت كتب وقصص وأشياء |
Eu escrevia histórias e fazia desenhos para crianças. | Open Subtitles | اعتدت ان اكتب قصصا وارسم رسومات للاطفال اها |