Não parava de chorar, por isso levei-a ao hospital. | Open Subtitles | ولم تتوقف عن البكاء لذا أخذتها إلى المستشفى |
Era de uma mulher que não parava de tossir e que foi ao médico. | Open Subtitles | أنها تحكى حكاية أمراة لا تستطيع أن تتوقف عن السعال، وذهبت لرؤية الطبيب |
- Tens de receber o nosso dinheiro. - Ela não parava de chorar. | Open Subtitles | يجب ان تحصلى على أموالنا انها لا تتوقف عن البكاء |
Se eu fosse a si, parava de falar e começava a passar o chapéu de coleccionador. | Open Subtitles | لو كنت مكانك لتوقفت عن الكلام و بدأت التفكير بجدية |
Um eczema na mão, de que não parava de falar. | Open Subtitles | أجـل . كـان لديـه القليل مـن الإكزيمـا فـي اليـد ممـا جعلتـه لا يكف عـن الكـلام |
Mas quando o meu pai voltou não parava de falar. | Open Subtitles | ولكن عندما عاد أبي، لم يتوقّف عن الكـلام |
Eu parava de desperdiçar o meu tempo a falar com advogados. | Open Subtitles | كنت لأتوقف عن تضييع وقتي بالتحدث مع المحاميين. |
Se fosse a si, parava de me preocupar comigo. | Open Subtitles | إن كنت مكانك، لكنت سأتوقف عن القلق بشاني.. |
Lembro-me pelo menos de uma vez que sofreu uma insolação porque não parava quando a luz estava boa. | Open Subtitles | أتذكر مناسبه واحده قد أصيبت بضربة شمس لأنها لم تتوقف عندما كان الضوء عليها مباشرةً |
Ela pensava que se incendiasse a casa isto parava? | Open Subtitles | ظنت أنه عندما تحرق المنزل سوف تتوقف الـ... |
E agora traremos a sua mãe até aqui... para que você possa degolá-la, porque ela não parava de te culpar... pela morte de seu pai. | Open Subtitles | و الآن سنحضر أمك إلى هنا لذا يمكنك أن تقطع حلقها لأنها لم تتوقف عن لومك |
E ela não parava de falar sobre o blog de ratos de estimação. | Open Subtitles | ولَم تتوقف عَن الحديث بشأن الطاعون الذي لدي فأرها الأليف. |
Ela não parava de falar. Deixou-me doido. | Open Subtitles | و لكنها لم تتوقف عن الوقوقة, دفعتني للجُنون |
Desenvolvi um antídoto "Angel" um inibidor que não só parava a produção do vírus mas também causa literalmente a autodestruição. | Open Subtitles | أنا وضعت الترياق الملاك.. مثبط التي لم تتوقف فقط على إنتاج الفيروس ، ولكنه تسبب أيضا في تدمير نفسه حرفيا. |
Não sabia quem eu era, e não parava de tagarelar. | Open Subtitles | لمّ كن لديها فكرة عمّا أكون، و لمّ تتوقف عن النواح. |
Se eu fosse a si parava de falar e e começava a passar o chapéu de coleccionador. | Open Subtitles | لو كنت مكانك لتوقفت عن الكلام و بدأت التفكير بجدية |
Se eu fosse a si parava de falar e e começava a passar o chapéu de coleccionador. | Open Subtitles | لو كنت مكانك لتوقفت عن الكلام و بدأت التفكير بجدية |
Tentei dormir no avião, mas alguém não parava de falar. | Open Subtitles | حاولت أن أنام في الطائرة لكن أحدهم لم يكف عن الثرثرة. |
Ele não parava de elogiar o trabalho. | Open Subtitles | لم يتوقّف عن التحدّث بخصوص روعة أوراق البحث. |
Se fosse a ti, querida, parava com a choradeira e olhava pela janela. | Open Subtitles | لو كنتُ مكانكِ يا عزيزتي كنتُ لأتوقف عن النباح وأنظر خارجَ نافذتكِ |
Se eu fosse a si, parava agora com as gracinhas. | Open Subtitles | سأتوقف عن التصرف بلطف حالاً لو كنت في مكانك |
Quando eu era criança, o Lenny parava lá a caminho da corrida de cavalos de Saratoga para apanhar as apostas dos irmãos Balinsky. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرا ليني كان سيتوقف هناك في الطريق إلى حلبة سباق ساراتوغا و صخب مباريات الجن عند الإخوة بالينسكي |
Ela estava a morrer, mas não parava de reclamar sobre o atendimento. | Open Subtitles | كانت تكاد أن تموت لكنها لم تكف عن الشكوى من الخدمة |
O cão não parava de ladrar e arrancou-me o dedo! | Open Subtitles | وكلبه لم يتوقف من النباح علي ثم قطع اصبعي |
Acordava às 5h da manhã, começava a jogar e não parava até os ter dominado. | TED | كنت أستيقظ في 05:00 صباحاً، فأبدأ باللعب ولا أتوقف حتى أُتقنها. |
E não parava de dizer o quanto queria que nos encontrássemos. | Open Subtitles | وإستمر بقول أنه يريد منا جميعاً أن نتقابل |