E, mais uma vez, não provém do que possam parecer informações óbvias. | TED | ومجدداً، فإن هذا لا يأتي مما قد تعتقد أنها معلومات بديهية. |
Pelo menos sabemos que a imunidade do Jaqobis não provém do pai. | Open Subtitles | حسنا، على الأقل نعرف حصانة جاقوبيس للبلازما لا يأتي من والده. |
Um sexto do PBI da Índia provém de Mumbai. | TED | سدس الناتج المحلي الإجمالي في الهند يأتي من بومباي |
Devemos todos pensar que o conhecimento provém dos nossos sentidos, portanto, se expandirmos os nossos sentidos, vamos consequentemente expandir o nosso conhecimento. | TED | ينبغي علينا أن نفكر جميعاً في أن المعرفة تأتي من حواسنا، لذا فإذا وسعنا حواسنا، فسوف نتقدم بمعرفتنا نتيجةً لذلك. |
Disso provém a possibilidade de viajar... longas distâncias rumo ao futuro. | Open Subtitles | ومن هذه الحقيقة تأتي إمكانية السفر لمسافات كبيرة في المستقبل |
A arquitetura da nossa língua, mitos e sonhos provém dessa era pré-científica. | Open Subtitles | بنيةُ لُغتِنا و أساطيرنا و أحلامنا تأتي من عصرٍ ماقبل العلم. |
A da direita provém de uma superfície amarela, à sombra, orientada de frente para a esquerda, vista através de um meio rosado. | TED | فتلك على اليمين جاءت من سطح أصفر اللون في الظلال .. منحاها يواجه الجهة اليُسرى معروضة ضمن ضوء زهري متوسط |
O que sabemos quanto a sermos quem somos provém das histórias. | TED | ما نعرفه عن كيف أصبحنا ما نحن عليه يأتي من القصص. |
provém dos romances, dos filmes, das revistas de moda. | TED | يأتي من الروايات, الأفلام, مجلات الموضة |
A radiação nuclear provém de fontes naturais, como o rádon, um gás que se escapa do solo. | TED | الإشعاع النووي يأتي من مصادر طبيعيّة، مثل الرادون، وهو غاز ينبعث من الأرض. |
Na verdade, muito do que sabemos provém do estudo dos mecanismos da comichão em ratos. | TED | في الحقيقة، أغلب ما نعرفه يأتي من دراستنا للحكة في الفئران. |
Esta afirmação é diferente porque não provém de uma empresa privada, provém do governo. | TED | الذي يجعل هذا الإدعاء مختلفاً أنه لم يأتي من شركة خاصة، بل من الحكومة. |
Grande parte do humor negro do romance provém desta confusão demoníaca, e também do pano de fundo em que ocorre. | TED | ولا يأتي جُل مزاج الرواية السوداوي من هذا الأذى الشيطاني وحسب وإنما من خلفية وقوع هذه الأحداث. |
Todo o calor provém da massa térmica do mar, toda a energia provém do sol. | TED | وكل التدفئة تأتي من الطاقة الحراربة للبحر، بينما يأتي إمداد الطاقة من الشمس. |
"Da força dos bois provém a abundância da colheita." | Open Subtitles | ولكن الكثير من الإيرادات تأتي من قوة الثور |
Devíamos orgulhar-nos do local donde provém a nossa energia, em vez de nos envergonharmos dele. | TED | وينبغي أن نكون فخورين بالمكان الذي تأتي منه طاقتنا، بدلا من شيء نشعر بحاجة للخجل. |
Ouvimos falar desses miúdos citadinos que julgam que a lã cresce nas árvores ou que o queijo provém duma planta. | TED | تعلمون، نسمع عن أولاد المدينة هؤلاء الذين يعتقدون أن الصوف ينمو على الأشجار أو أن الجبنة تأتي من النبات. |
A minha crítica à União Europeia e à Zona Euro provém duma pessoa que vive e respira a Europa. | TED | أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا. |
A maior parte desta energia provém dos carboidratos que o corpo digere em glucose ou açúcar no sangue. | TED | معظم هذه الطاقة تأتي من الكربوهيدرات التي يهضمها جسمنا إلى جلوكوز، أو سكر الدم. |
A maior quantidade de sinal provém do sexo, depois há a idade, o IMC, a componente étnica dum ser humano. | TED | الإشارات الأكبر تأتي من الجنس، ثمّ هناك العمر، مشعر كتلة الجسم، العرق المكون للإنسان. |
Adoro esta ideia que provém da aldeia: três chaves que destrancam o armazém. | TED | أحببت هذه الفكرة التي جاءت من القرية نفسها: ثلاث مفاتيح لمستودعهم. |
Se disseres de onde provém na realidade, eu não abandonarei totalmente a ideia. | Open Subtitles | إذا أقررت من أين ينبع أيضاً فربما لن أتخلى عن الفكرة مطلقاً |