"provém" - Translation from Portuguese to Arabic

    • يأتي
        
    • تأتي
        
    • جاءت
        
    • ينبع
        
    E, mais uma vez, não provém do que possam parecer informações óbvias. TED ومجدداً، فإن هذا لا يأتي مما قد تعتقد أنها معلومات بديهية.
    Pelo menos sabemos que a imunidade do Jaqobis não provém do pai. Open Subtitles حسنا، على الأقل نعرف حصانة جاقوبيس للبلازما لا يأتي من والده.
    Um sexto do PBI da Índia provém de Mumbai. TED سدس الناتج المحلي الإجمالي في الهند يأتي من بومباي
    Devemos todos pensar que o conhecimento provém dos nossos sentidos, portanto, se expandirmos os nossos sentidos, vamos consequentemente expandir o nosso conhecimento. TED ينبغي علينا أن نفكر جميعاً في أن المعرفة تأتي من حواسنا، لذا فإذا وسعنا حواسنا، فسوف نتقدم بمعرفتنا نتيجةً لذلك.
    Disso provém a possibilidade de viajar... longas distâncias rumo ao futuro. Open Subtitles ومن هذه الحقيقة تأتي إمكانية السفر لمسافات كبيرة في المستقبل
    A arquitetura da nossa língua, mitos e sonhos provém dessa era pré-científica. Open Subtitles بنيةُ لُغتِنا و أساطيرنا و أحلامنا تأتي من عصرٍ ماقبل العلم.
    A da direita provém de uma superfície amarela, à sombra, orientada de frente para a esquerda, vista através de um meio rosado. TED فتلك على اليمين جاءت من سطح أصفر اللون في الظلال .. منحاها يواجه الجهة اليُسرى معروضة ضمن ضوء زهري متوسط
    O que sabemos quanto a sermos quem somos provém das histórias. TED ما نعرفه عن كيف أصبحنا ما نحن عليه يأتي من القصص.
    provém dos romances, dos filmes, das revistas de moda. TED يأتي من الروايات, الأفلام, مجلات الموضة
    A radiação nuclear provém de fontes naturais, como o rádon, um gás que se escapa do solo. TED الإشعاع النووي يأتي من مصادر طبيعيّة، مثل الرادون، وهو غاز ينبعث من الأرض.
    Na verdade, muito do que sabemos provém do estudo dos mecanismos da comichão em ratos. TED في الحقيقة، أغلب ما نعرفه يأتي من دراستنا للحكة في الفئران.
    Esta afirmação é diferente porque não provém de uma empresa privada, provém do governo. TED الذي يجعل هذا الإدعاء مختلفاً أنه لم يأتي من شركة خاصة، بل من الحكومة.
    Grande parte do humor negro do romance provém desta confusão demoníaca, e também do pano de fundo em que ocorre. TED ولا يأتي جُل مزاج الرواية السوداوي من هذا الأذى الشيطاني وحسب وإنما من خلفية وقوع هذه الأحداث.
    Todo o calor provém da massa térmica do mar, toda a energia provém do sol. TED وكل التدفئة تأتي من الطاقة الحراربة للبحر، بينما يأتي إمداد الطاقة من الشمس.
    "Da força dos bois provém a abundância da colheita." Open Subtitles ولكن الكثير من الإيرادات تأتي من قوة الثور
    Devíamos orgulhar-nos do local donde provém a nossa energia, em vez de nos envergonharmos dele. TED وينبغي أن نكون فخورين بالمكان الذي تأتي منه طاقتنا، بدلا من شيء نشعر بحاجة للخجل.
    Ouvimos falar desses miúdos citadinos que julgam que a lã cresce nas árvores ou que o queijo provém duma planta. TED تعلمون، نسمع عن أولاد المدينة هؤلاء الذين يعتقدون أن الصوف ينمو على الأشجار أو أن الجبنة تأتي من النبات.
    A minha crítica à União Europeia e à Zona Euro provém duma pessoa que vive e respira a Europa. TED أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا.
    A maior parte desta energia provém dos carboidratos que o corpo digere em glucose ou açúcar no sangue. TED معظم هذه الطاقة تأتي من الكربوهيدرات التي يهضمها جسمنا إلى جلوكوز، أو سكر الدم.
    A maior quantidade de sinal provém do sexo, depois há a idade, o IMC, a componente étnica dum ser humano. TED الإشارات الأكبر تأتي من الجنس، ثمّ هناك العمر، مشعر كتلة الجسم، العرق المكون للإنسان.
    Adoro esta ideia que provém da aldeia: três chaves que destrancam o armazém. TED أحببت هذه الفكرة التي جاءت من القرية نفسها: ثلاث مفاتيح لمستودعهم.
    Se disseres de onde provém na realidade, eu não abandonarei totalmente a ideia. Open Subtitles إذا أقررت من أين ينبع أيضاً فربما لن أتخلى عن الفكرة مطلقاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more