Mas se carregarem neste botão, claro, todo o vidro se torna opaco. | TED | ولكن بالطبع إذا قمت بضغط الزر فإن الحائط بأكمله يصبح مظلمًا |
Onde, exatamente, é que alguém se torna um cidadão de segunda? | TED | أين بالضبط يمكن للمرء ان يصبح مواطنا من الدرجة الثانية؟ |
A procura de conhecimento e compreensão nunca se torna enfadonha. | TED | السعي من أجل المعرفة والفهم لا يصبح مملاً أبداً. |
Dizem que um pensamento em segredo se torna num fantasma. | Open Subtitles | التفوه بالافكار التى تدور فى خلدهم تصبح شبحا صغيرا |
A canção se torna a música triste do mundo miserável que a muito tempo não ocupam mais. | Open Subtitles | الأغنية تصبح هي الموسيقى الحزينة للعالم البائس الذي أصبحوا غير موجودين فيه ، وبعد ذلك |
Quando a lenda se torna facto, imprime-se a lenda. | Open Subtitles | حينما تصبح تتحول الأسطورة لحقيقة، تقوم بطبع الأسطورة. |
Não se torna dono de casinos sem fazer inimigos. | Open Subtitles | لن تُصبح مالك كازينو من دون أن يُصبح لديك أعداء. |
Claro que há ocasiões em que se torna difícil o que pôr em primeiro lugar, mas a vida é difícil. | TED | بالطبع، هناك بعض المناسبات حيث يصبح من الصعب جداً ماذا تضع أولاً، لكن، أنت تعلم، الحياة صعبةٌ جداً. |
Ele perde o controle. Um órgão se torna autônomo! | Open Subtitles | ، يفقد السيطرة .جزء منه يصبح مستقل ذاتيا |
Quando o pesadelo se torna real, você não hesita, não pensa. | Open Subtitles | عندما يصبح الكابوس حقيقة لا تتردد لا تفكر تركض فحسب |
Ao fim de algum tempo, tudo se torna tão fastidioso. | Open Subtitles | وبعد مرور بعض الوقت كل شيء يصبح ممل جداً. |
Gostava de poder dizer-te que se torna mais fácil. | Open Subtitles | أتمنى أن أستطيع أخباركِ أنه يصبح الأمر سهلاً |
E é por isso que a dor se torna a sua própria doença. | TED | وذلك ما يجعل الالم يصبح مرضا مستقلا بذاته |
Bem, tente o novo que se torna velho acontece com tudo. | Open Subtitles | هذا صحيح الأشياء الجديدة تصبح قديمة أنا الأن أصبحت قديمة |
Espere até que ela se torna um grande, gordo, monstro suado. | Open Subtitles | انتظر حتى تصبح ضخمة، بدينة مَسْخ تفوح منه رائحة العرق |
Infelizmente, só se torna claro quando se algema o homem mau. | Open Subtitles | ولسوء الحظ، لا تصبح واضحة إلا عندما تكبّل المجرم بالأصفاد. |
Então pegamos na camada do periósteo e desenvolvemos um modo de injectar um líquido por baixo que, em 30 segundos, se torna um gel rígido que consegue despegar o periósteo do osso. | TED | لذا قمنا بسلخ طبقة السمحاق وقمنا بتطوير طريقة لنحقن تحته مادة سائلة تتحول خلال 30 ثانية، إلى هلام جامد للغاية كما يمكنها في الواقع رفع السمحاق بعيداً عن العظم. |
E se pudéssemos perceber porque é que uma célula normal se torna cancerígena? | TED | ولكن لو كنت تعلم فعلا ما الذي يجعل هذه الخلية تتحول من خلية طبيعية الى خلية سرطانية؟ |
Agora, tudo o que tenho a fazer é a aproximação ou cerca de 30 segundos, e sua chave se torna meu. | Open Subtitles | والآن كل ما علي فعله الإقتراب منكِ لـحوالي الثلاثين ثانية، وبعدها يُصبح مفتاحي مطابقًا لمفتاحك. |
É o amor que se aproxima e se torna concreto. | TED | إنها ذلك الحبّ الذي يقترب ويصبح حقيقياً. |
Parece-nos que, quando as pessoas começam a dissimular, começam a mentir sobre as coisas, é aí que o assunto se torna interessante, | TED | انه يبدو لنا .. ان الناس عندما تبدأ تتدعي معرفة الاشياء فإن الناس تبدأ بالكذب وهنا يغدو الموضوع مثيراً للاهتمام .. |
Como uma lagarta se torna numa borboleta, o parasita da malária transforma-se dessa forma sete vezes ao longo do seu ciclo de vida. | TED | فكما يتحول اليسروع إلى فراشة كذلك يتحوّل طفيلي الملاريا سبع مراتٍ خلال دورة حياته |
Não sei quanto a si, mas não quero ver o que vai acontecer quando uma multinacional do mal se torna omnisciente. | Open Subtitles | لا أعلم رأيك، ولكنّي لا أريد حقًّا أن أرى ما سيحدث حينما يصير شرّير متعدد الجنسيات عالمًا بكلّ شيء. |
Não notas como a natureza se torna lentamente mais "sueca"? | Open Subtitles | ألاتعرف لماذا الطبيعة تتغير ببطء وتتحول إلى سويدية؟ |