Als mir klar wurde, warum mir immer schlecht war, musste ich etwas tun. | Open Subtitles | عندما أدركت سبب شعوري بالغثيان طوال الوقت، كان عليّ فعل شيء ما |
Aber dann, eines Tages, habe ich erkannt, dass sie dabei keinen Schmerz empfand. | Open Subtitles | . ولكن بيوم ما . أدركت بأنها لم تكن تُعاني من الألم |
Mir ist kürzlich klar geworden, dass ich was anderes Wichtiges zu erledigen habe. | Open Subtitles | أنا مؤخراً . . حديثاً أدركت أن هناك عمل آخر عليّ فعله |
Nachdem du letzte Nacht schlafen gegangen bist, erkannte ich, dass die Notizen auf diesem Papier, sich auf Lautstärkeregler auf einem Mischpult beziehen. | Open Subtitles | ،بعدما ذهبت إلى النوم ليلة أمس أدركت أن الملاحظات على هذه الورقة تشير إلى مفاتيح التحكم بالصوت على لوحة الأغاني |
Mir wurde klar, von einem Flugzeug aus könnte ich solche Fotos nie machen. | TED | أدركت أنه لا يمكنك أن تأخذ هذا النوع من الصور بالطائرات التقليدية. |
Als ich die Alchimieformel sah, wusste ich, dass es mit der S.-R.-T.-Kammer geht. | Open Subtitles | أدركت عندما رأيت النماذج الكيميائية في غرفة السي ار تي الطريقة لفعلها |
Doch ich erkannte, dass ich das, was ich wirklich wissen musste, nicht in Kursen lernen konnte. | TED | لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب |
Da habe ich gemerkt, dass ich mehr Unterstützer brauche, da es eine große Herausforderung ist. | TED | لهذا أدركت أنني بحاجة إلى عدد كبير من الأفراد لينضموا إلى تلك القضية لأنه تحدّ كبير. |
Später begriff ich, dass ich ihr das Geld nicht geben wollte, denn wenn ich es tat... sähe ich sie nie wieder. | Open Subtitles | و لاحقاً أدركت بعد ذلك أني كنت لا أريد أن أعطيها النقود,لأني لو فعلت فلن أراها أبداً بعد ذلك |
Und heute wurde mir klar, dass ich keine Freude mehr daran habe. | Open Subtitles | و الليلـة أدركت أننـي لم أعد أحب فعل هذا بعد الآن |
Ich dachte dasselbe, doch dann wurde mir klar,... dass es nur 10 Blocks entfernt Unruhen gibt. Sie sind vermutlich ganz nervös. | Open Subtitles | فكرت بنفس الأمر، لكن بعدها أدركت أن هناك مشاكل على بعد 10 مربعات سكنية. لا تزال الأمور غير مستتبّة. |
Eines Tages wurde mir klar, dass Robert der künftige König wird, nicht ich. | Open Subtitles | أتذكر اليوم الذي أدركت أن روبرت يكون الملك وأنا أبدا لن يكون. |
Also hast du endlich erkannt, dass sie eine bessere Vertretung brauchen. | Open Subtitles | أوه، آخيراً أدركت بأنّهم بحاجة إلى تجديد في ممثليهم .. |
Manchmal strauchelte ich, ich hatte schlechte Tage, aber ich habe erkannt, dass tapfer zu sein nicht leicht sein soll. | TED | أحيانا كنت أتعثر، عشت أياما صعبة، ولكنني أدركت أن الشجاعة ليس من المفترض أن تكون سهلة. |
Und mir ist gleich am Anfang des Projekts klar geworden, dass ich vergessen würde, das Video aufzunehmen, wenn ich nichts Interessantes machen würde. | TED | وما أدركت في وقت مبكر في المشروع أنني لم أكن أقوم بأي شيء مثير للاهتمام، ربما سأنسى أن أسجل الفيديو. |
Als ich also darüber nachdachte, erkannte ich plötzlich, dass Biologie uns die Antwort lieferte. | TED | لذا حين فكرت فى السؤال، ثم فجأة أدركت أن البيولوجيا أعطتنا الإجابة. |
Aber mir wurde klar, dass ich nicht hierher gehöre, und ich muss zurück in meine Heimat. | Open Subtitles | لكنني أدركت أنني لا أنتمي إلي هنا, و أنني يجب أن أعود من حيث أتيت. |
Und als ich diese Idee im Winter hatte, wusste ich, dass ich mehrere Monate bräuchte, um sie zu planen, die verschiedenen Orte zu finden für die Stücke des Puzzles. | TED | وبمجرد أن خطرت لي هذه الفكرة في الشتاء أدركت أن أمامي عدة أشهر للتخطيط لإيجاد الأماكن المختلفة لتجميع قطع اللغز |
Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. | TED | شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه. |
Und als ich erkannte, und wirklich verstand, das mein Selbst eine Projektion ist und das sie eine Funktion hat, passierte etwas Seltsames. | TED | وعندما أدركت وفهمت تماما أن ذاتي ما هي الا امتداد للتوقعات وأن لها وظيفة محددة، شيء غريب حدث. |
Ich habe eben gemerkt, dass es wichtig ist, wie man Leuten neue Ideen vorstellt. Deshalb sind Patente manchmal notwendig. | TED | لقد أدركت كم هو مهم أن يقدم الإنسان أفكارًا جديدة للناس ولهذا فبراءة الاختراع هذه هي في بعض الأحيان ضرورية |
kennenlernen können, ist durch diese Aufnahme. Ich dachte, ich könnte nicht noch mehr an StoryCorps glauben, als ich es schon tat, aber in genau jenem Augenblick begriff ich ganz und zutiefst die Bedeutung dieser Aufnahmen. | TED | و أدركت أنني أعجز عن الإيمان بستوريكوربس بعمق أكثر مما فعلت. وفي تلك اللحظة فقط أدركت تماما وبعمق أهمية هذه التسجيلات. |
Ich hab mich damals über dich lustig gemacht, und ich hab Sachen angestellt, die ich damals für lustig hielt, aberjetzt weiß ich, dass sie gemein und dumm waren. | Open Subtitles | كنت أزعجك وقمت بأشياء كانت تبدو حينها مضحكة لكنني أدركت الآن أنها سخيفة وحمقاء |
Ich beschäftigte mich immer weiter mit diesen Gebieten und dabei bemerkte ich, dass alle Gebiete der Wissenschaft verbunden sind. | TED | سوف استمر في الذهاب أبعد من ذلك، وبينما استمررت، أدركت أن جميع مجالات العلوم مترابطة. |
Dann merkte ich, dass meine Freunde auf verschiedene Art gut waren. | Open Subtitles | وبعد ذلك أدركت أن كلّ أصدقائي جيّدين على نحو مُختلف |
Als der warme Gold über meinen nackten Kopf floss, verstand ich, dass er das Beste und das Schlechteste von uns beinhaltete. | TED | وكما في الخليج الدافئ تغسل رأسي العاري أدركت أنه يحوي أفضل وأسوأ ما فينا. |