nicht, weil wir etwas leugnen oder vergessen wollen, sondern weil die, die wir lieben und verloren haben, für uns noch so präsent sind. | TED | وهذا ليس لأننا في حالة إنكار أو لأننا ننسى، ذلك لأن الناس التي نحبها والتي فقدناها، لا تزال موجودة بالنسبة لنا. |
Ich kann es nicht leugnen. Es klingt nach einer richtigen Zukunft. | Open Subtitles | لا يمكنني إنكار سعادتي بسماعك تتحدثين وكأن أمامي مستقبلاً حقيقياً |
Und diese Regel lautete, dass du jemandes Realität nie leugnen durftest, sondern nur darauf aufbauen konntest. | TED | وهي تتمثل في عدم قدرتك إنكار واقع الآخر بإمكانك فقط البناء عليه |
bestürzt darüber, dass in einer Reihe von Ländern weiterhin Straflosigkeit herrscht, was einer Negierung der Gerechtigkeit gleichkommt und oft die Hauptursache dafür bleibt, dass in diesen Ländern nach wie vor außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen vorgenommen werden, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Haben Sie jemals daran gedacht, dass Ihre Verleugnung dieser Gefühle Ihnen die Alpträume bringt? | Open Subtitles | ألم تفكر يوماً أن إنكار هذه المشاعر هو الذي يسبب لك الكوابيس؟ |
Sie können es nicht leugnen. Sie knieten die letzten zwei Stunden. | Open Subtitles | لا, لا تستطيع إنكار ذلك .. كنتم تركعون فى الساعتان الماضيتان |
Die einzige Sünde wäre zu leugnen, was Dein Herz wahrhaft empfindet. | Open Subtitles | الذنب الوحيد سيكون إنكار ما يشعر به قلبك حقيقة |
Oder sie verstehen es genau, aber sie leugnen alles kategorisch. | Open Subtitles | أو أنهم فهموها لكنهم أرادوا إنكار ذلك ليسيطروا على مشاعرهم |
Sie können nicht leugnen, was es da draußen gibt. | Open Subtitles | حسنا , لايمكنك إنكار مايحدث بالخارج سيدي |
Keiner kann mehr leugnen, dass es Aliens gibt. Jeder hat sie gesehen. | Open Subtitles | لا يمكن إنكار وجود المخلوقات الفضائية الآن، فقد شاهدها الجميع |
Meine Quellen haben dies bereits bestätigt... sodass leugnen keinen Sinn macht. | Open Subtitles | ,مصادري قد أكّدت هذا بالفعل لذلك لا فائدة من إنكار الحقيقة |
Sie haben immer noch Kontakt und er weiß genug um es zu leugnen. | Open Subtitles | مازالا على إتصال وهو يعرف عما يحدث ما يكفى لدرجة أنه يريد إنكار ذلك |
Aber du kannst nicht leugnen, dass in dieser Nacht etwas Echtes passiert ist. | Open Subtitles | لكن لا يمكنكِ إنكار أن ثمة شيء حقيقي وصادق قد حدث تلك الليلة.. |
Aber du kannst es nicht leugnen. Wir waren knallhart. | Open Subtitles | لا يمكنكَ إنكار هذا، نحن كنا شديدي البأس. |
bestürzt darüber, dass in einer Reihe von Ländern weiterhin Straflosigkeit herrscht, was einer Negierung der Gerechtigkeit gleichkommt und oft die Hauptursache dafür bleibt, dass in diesen Ländern nach wie vor außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen vorgenommen werden, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Ich bin lieber hier in meiner warmen und gemütlichen Verleugnung... | Open Subtitles | فأنا أفضل أن أنعم بالدف والراحة وأنا في حالة إنكار .. |
Aber diese Ansicht für mich und viele andere nicht zufriedenstellend, da sie die Existenz des menschlichen Bewusstseins nahezu verleugnet. | TED | في نفس الوقت، بالنسبة لي ولكثير من الأشخاص الآخرين، هذا الرأي قريب جدًا من إنكار مسند الوعي ببساطة ليكون مُرضيًا. |
die uns glaubwürdige Bestreitbarkeit bietet, während wir unser Land weiterhin vor Terrorangriffen schützen können. | Open Subtitles | نظام مملوك بواسطة شركة خاصّة تمنحنا قدرة إنكار معقولة بينما نواصل حماية بلادنا من الهجمات الإرهابيّة. |
Einer Mitteilung oder einem Vertrag darf nicht allein deswegen die Rechtswirksamkeit oder Einklagbarkeit abgesprochen werden, weil sie in Form einer elektronischen Mitteilung vorliegen. | UN | 1 - لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
Nichts hiervon soll bestreiten, dass staatliche Transparenz ein ehrenwertes Ziel ist. Doch wir sollten uns nicht selbst in die Tasche lügen und glauben, dass sich durch sie das Vertrauen der Bürger in ihre politischen Institutionen wiederherstellen ließe. | News-Commentary | ليس المقصود من كل هذا إنكار حقيقة مفادها أن فرض الشفافية على الحكومة هدف نبيل. ولكن لا ينبغي لنا أن نخدع أنفسنا فنتصور أن تحقيق هذه الغاية كفيل باستعادة ثقة المواطنين في مؤسساتهم السياسية. |
Ich hörte zwar, was man mir sagte, wollte das alles aber nicht wahrhaben. | Open Subtitles | عشت حالة إنكار لبعض الوقت. استمعت لما قالوه، إلّا أني أنكرت ذلك، مثل، |
Wir brauchen totale Abstreitbarkeit. | Open Subtitles | نحتاج إلى إنكار كلي |
Du kannst die Tatsachen nicht verleugnen, wovon wir gerade Zeugen wurden, nur weil du sie unpassend findest. | Open Subtitles | لا يمكنك إنكار الحقائق ما شاهدناه للتو لمجرد أنك فقط تجدينهم غير مريحين بالنسبة لكِ |
Was geht ab, Kleiner? Du wirst die Vaterschaft kaum abstreiten können. | Open Subtitles | كيف حالك أيها الصغير لن تتمكّن من إنكار هذا الطفل |
Als ich das durchdacht hatte, beschloss ich, dass die Leugnung für mich kein Thema wäre. Ich hatte wichtigere Dinge, über die ich schreiben und forschen wollte, und machte weiter. | TED | بعد أن فكرت ملياً بالأمر، قررت بأن إنكار المحرقة لن يكون من اعتباراتي؛ كانت لدي أمور أهم لأقلق وأكتب وأبحث بها، وتابعت قدماً. |
3. weist jede vollständige oder teilweise Leugnung des Holocaust als eines geschichtlichen Ereignisses zurück; | UN | 3 - ترفض أي إنكار كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛ |
f) über die Tatsache, dass Menschenrechtsverteidigern die Durchführung ihrer rechtmäßigen Aktivitäten nach wie vor verweigert wird; | UN | (و) مواصلة إنكار حق المدافعين عن حقوق الإنسان في ممارسة أنشطتهم المشروعة؛ |