"المجر" - Translation from Arabic to German

    • Ungarn
        
    • Ungarns
        
    • ungarische
        
    • ungarischen
        
    2011 habe ich meinen Namen geändert, um an einem politisch rechtsorientierten Jugendlager in Ungarn teilzunehmen. TED في عام 2011، غيرت اسمي لأتمكن من المشاركة في معسكر شبابي لليمين المتطرف في المجر.
    Das Reich Alexanders war immens! Es erstreckte sich von Westindien bis Ungarn! Und er war kleiner als ich! Open Subtitles الإسكندر الأكبر الذي إمتدت إمبراطوريتة من الهند حتى المجر
    In diesem Jahr hatte Ungarn als einziges europäisches Land eine höhere Rate. Open Subtitles في تلك السنة، كانت المجر أعلى دولة في أوروبا في معدلات الانتحار
    Er wollte zu ihm nach Ungarn gehen und bei ihm lernen. Open Subtitles يريد أن يذهب إلى المجر ليتعلم منه فن التصوير
    Das wird die extreme Rechte Europas nicht freuen, von Ungarns Jobbik bis hin zur Front National in Frankreich. Sie lieben Putin. News-Commentary ولن يكون هذا موضع ترحيب لدى اليمين المتطرف في أوروبا، من جوبيك في المجر إلى الجبهة الوطنية في فرنسا. فهم يعشقون بوتن.
    Ein Abkommen mit den Ungarn, Serben, Polen und Georgiern war sehr gut, mein Sultan. Open Subtitles إنه لشىء جيد أننا موقعون على إتفاقيات سلام مع ملوك المجر,الصرب,بولندا وجورجيا..
    Der Vormarsch Richtung Westen läuft... über Polen, Ungarn und Österreich. Open Subtitles يعني ، أننا سنكون قد شققنا طريقنا من الغرب من خلال بولندا و المجر و النمسا
    Alle, die 15 Jahre alt oder älter sind, werden in Ungarn kämpfen. Open Subtitles أي شخص هو 15 أو أكبر و، لج و يتعامل في المجر.
    Die nächsten waren Autoren aus Ungarn und Polen, gefolgt von Autoren aus Österreich, den Niederlanden, Frankreich, wiederum gefolgt von Autoren aus meiner Heimat Großbritannien sowie Autoren aus den USA. TED ثم كتابًا من المجر وبولندا، ثم، ومن المثير للاهتمام، كتابًا من النمسا، وهولندا، وفرنسا، ثُم كتابًا من المملكة المتحدة، التي أعيش فيها وأسميها وطني، ثم كتابًا من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Sein Name war Victor Grajna. Und was hat er wohl früher in Ungarn gemacht? Open Subtitles إسمه (فكتور غرانيا)، تحققتُ مع دائرة الهجرة، خمنوا ماذا كان يعمل في (المجر
    Pascha! Wollt Ihr einen Feldzug in Ungarn führen? Open Subtitles ‫هل تريد أن نقوم بحملة‬ ‫على "المجر" يا باشا؟
    Mr. Miller, wir haben eben eine Übertragung von einem Konsulanten aus Ungarn erhalten. Open Subtitles السيد (ميلار)، تلقينا للتو رسالة لا سلكية من مسؤول قنصلي في "المجر"
    Wir alle genießen heutzutage so viel Freiheiten, hart erkämpfte Freiheiten: die Freiheit ohne Angst vor Zensur, zu schreiben und zu veröffentlichen, eine Freiheit, die es in Ungarn nicht gab, als ich das letzte Mal hier war. Die Freiheit zu wählen, wofür insbesondere Frauen hart kämpfen mussten. Die Freiheit für Menschen unterschiedlicher Ethnizitäten, Kulturen und sexueller Orientierung so zu leben wie sie möchten. TED كلنا نستمتع بحريات كثيرة اليوم، حريات تم كسبها بصعوبة: الحرية للكتابة و النشر من دون الخوف من الرقابة، حرية لم تكن موجودة آخر مرة أتيت فيها إلى المجر. حرية التصويت، والتي بذاتها حارب النساء لها بصعوبة. الحرية لأناس من مختلف العرقيات و الثقافات و الميول الجنسية للعيش بالطريقة التي يريدون.
    Erinnern wir uns nun an die westlichen Reaktionen auf frühere sowjetische und russische Einmärsche in strategisch wichtige Länder: Ungarn 1956, die Tschechoslowakei 1968 und Georgien 2008. News-Commentary ولنتذكر الآن الاستجابات الغربية لعمليات التوغل السوفييتية والروسية السابقة في بلدان ذات أهمية استراتيجية: المجر في عام 1956، أو تشيكوسلوفاكيا في عام 1968، أو جورجيا في عام 2008. في كل مرة، كانت الولايات المتحدة ترفض التورط عسكرياً مع دولة تمتلك أكبر عدد من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    Ungarn hat viele Gründe, sensibel zu sein, was die politischen Folgen von Schulden angeht. Schließlich hält Ungarn immer noch den Weltrekord in Sachen Hyperinflation, denn die Währung wurde in den 1940er Jahren um 1027 entwertet, wodurch der Errichtung der kommunistischen Diktatur den Weg geebnet wurde. News-Commentary والواقع أن المجر لديها العديد من الأسباب للتعامل بحساسية مع مسألة العواقب السياسية التي قد تترتب على الديون. فالمجر لا تزال تحمل الرقم القياسي العالمي للتضخم المفرط، حيث هبطت قيمة عملتها إلى مستويات لا يمكن تخيلها في أربعينيات القرن العشرين، الأمر الذي مهد الطريق أمام فرض الدكتاتورية الشيوعية.
    Andererseits kann der Missbrauch militärischer Ressourcen die eigene Soft Power untergraben. Die Sowjetunion verfügte in den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg über eine Menge Soft Power, aber zerstörte sie durch den Militäreinsatz des Kreml gegen Ungarn und die Tschechoslowakei. News-Commentary في المقابل، سنجد أن إساءة استخدام الموارد العسكرية من الممكن أن تضر بالقوة الناعمة. كان الاتحاد السوفييتي يتمتع بقدر عظيم من القوة الناعمة في السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، إلا أنه دمر قوته الناعمة حين استخدم الكرملين قوته الصارمة ضد المجر وتشيكوسلوفاكيا.
    Wallenberg weigerte sich, die Drohung nahender Massaker zu ignorieren. Anstatt der Verantwortung aus dem Wege zu gehen und seine gewöhnliche Arbeit in Schweden weiterzuführen, machte er sich auf den Weg nach Ungarn, dem Schauplatz des letzten Blutrausches Hitlers gegen die Juden. News-Commentary لكن اسم والنبرغ ينبغي أن يثير في نفوسنا المزيد من الرعب والفزع بشأن سِجِل أنان. فلقد رفض والنبرغ أن يتجاهل خطر المذابح المتوقعة. وبدلاً من التملص من المسئولية ومواصلة عمله التقليدي في السويد، فقد سافر إلى المجر التي شهدت آخر طقوس القتل التي مارسها هتلر ضد اليهود.
    Auf den Straßen tummelten sich Ausländer, viele waren Ungarn. Open Subtitles أصبح الأجانب يجوبون الشوارع و الكثير منهم من (المجر)
    Ein Wildschwein aus Ungarn... Open Subtitles هذا خنزير بري من المجر
    Sogar die katholischen Bischöfe Ungarns folgen ihm dabei. Laszlo Kiss-Rigo, Bischof von Szeged-Csanad, sagt, muslimische Migranten beabsichtigten eine „Übernahme“, und der Papst, der jede katholische Gemeinde in Europa aufgefordert hatte, eine Flüchtlingsfamilie aufzunehmen, erkenne „die Lage nicht". News-Commentary وهذا ليس رأي أوربان وحده. فحتى الأساقفة الكاثوليك في المجر يحذون حذو أوربان، فيقول لازلو كِس-ريجو، أسقف سيجد-ساناد إن المهاجرين المسلمين "يريدون الاستحواذ على البلاد"، وأن البابا، الذي دعا كل أبرشية كاثوليكية في أوروبا إلى استقبال الأسر اللاجئة، "لا يعرف الوضع على حقيقته".
    "Ich der ungarische König Ladislas, habe meinen jahrelangen Regenten, Johann Hunyadi, vom Amt abgesetzt. Open Subtitles أنا (لاديسالوس),ملك المجر لقد تم تنحية وصى العرش أبنى(جون هينيادى) بإرادتى
    Deutschland verfolgt einen besonders erleuchteten Ansatz, der in scharfem Kontrast zur Herzlosigkeit der ungarischen Regierung steht. Manche Länder wie die Tschechische Republik haben Abkommen zur EU-weiten fairen Verteilung der Lasten blockiert, darunter auch solche mit verbindlichen Quoten. News-Commentary وتتفاقم هذه المشاكل بسبب إخفاقات التنسيق. وتتباين المواقف تجاه اللاجئين على نطاق واسع من بلد إلى آخر، فتتبنى ألمانيا نهجا ًمستنيراً بشكل خاص ويتناقض بشكل حاد مع موقف المجر الشديد القسوة. وتعمل بعض البلدان، مثل جمهورية التشيك، على منع أي اتفاق لتقاسم العبء بإنصاف بين بلدان الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك من خلال حصص إلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more