Erklärungen zum Ernst dieser Bedrohung gingen nur selten mit Taten einher. | UN | ولم تقترن الأعمال بالأقوال بشأن خطورة التهديد إلا في النادر. |
Zeit und Ort seines Endes zu kennen, kommt bei uns sehr selten vor. | Open Subtitles | حيث من النادر أن يدرك المرء بين قومى توقيت و كيفية موته |
Wissen Sie, was in der Welt der Computer extrem selten ist? | Open Subtitles | أتعلم ما هو الشيء النادر حدوثه للغاية في عالم الحاسبات؟ |
Nr. 55. Ich empfehle Ihnen diese hier, wenn Ihnen der seltene Farbton gefällt. | Open Subtitles | أنصحكِ بهذه إذا كنتِ تحبي هذا اللون الزهري النادر. |
Nun, es gibt nur zwei Exemplare dieser seltenen Vogel auf den Menschen bekannt. | Open Subtitles | حسناً، هناك طائران فحسب من هذا النوع النادر من الطيور معروف للإنسان |
Sie führen in der Regel auch seltener zu körperlichen Schäden, nicht nur unter den Unterstützern, sondern auch unter ihren Gegnern. | TED | ومن النادر أن تتسبب الحملات السلمية في الأذى الجسدي لأنصار الحملة، كما لمعارضيهم. |
Es gibt selten Personen, die letzteres sehen, und leben, um darüber zu reden. | Open Subtitles | من النادر أن يرى أحدٌ شخصيتي الثانية و يبقى حياً ليتحدث عنها. |
Weißt du, wie selten ich die Antwort auf eine Frage weiß? | Open Subtitles | أتعلمين كم هو من النادر ان اعلم جواب لأي سؤال؟ |
Es ist so selten, meine entfernte Verwandtschaft zusammen zu haben. Können wir uns nicht vertragen? | Open Subtitles | ،من النادر جداً ان أحضى بأسرتي الموسعة مجتمعة ألا يمكننا أن نحضى بعلاقة ودية؟ |
Ich lerne selten jemanden kennen, der sich in seiner Haut so wohlfühlt. | Open Subtitles | أقول فقط بأنه من النادر مقابلة أحدهم مرتاح بطبيعته أعني، أنك |
Es gibt so selten Männer, die sich für Kinder diesen Alters interessieren. | Open Subtitles | من النادر جداً العثور على رجل يهتم بأطفال في هذا السن |
Man findet nur selten einen Shadowhunter mit einem so offenen Herzen. | Open Subtitles | فمن النادر أن تجد صائد ظل بهذا الشكل منفتح القلب |
Es ist schwierig, genaue Zahlenangaben zu machen, da Menschenrechtsverletzungen in zu vielen Ländern der Welt stattfinden und nur selten über sie berichtet wird. | UN | ومن الصعب التأكد من دقة الأرقام لأن الانتهاكات تقع في بلدان عديدة جدا من العالم، ومن النادر الإبلاغ عنها. |
Auch stehen die Menschenrechte nur selten im Mittelpunkt der Studiengänge auf Hochschulebene, es sei denn bei spezialisierten Menschenrechtsinstituten. | UN | وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان. |
selten mit bloßem Auge beobachtet, ist diese Überschneidung von Tier- und Pflanzenwelt ein wirklich zauberhafter Augenblick. | TED | ومن النادر ان نميز التقاطع بين عالم الحيوان وعالم النبات ولكنه في الحقيقة امرٌ رائعٌ جداً |
Dieses Muster kommt selten vor. | TED | ومن النادر حدوثه بين الدول أن يكون لديها سمات مشابهة. |
Doch diese Strategie bringt einen selten weiter. | TED | لكن تلك الاستراتيجية من النادر أن تؤتي ثمارها |
Und er war eine überaus seltene Art Gesetzeshüter. | Open Subtitles | ، وهو كان من النوع النادر لموظفي تطبيق القانون |
Eine seltene neurologische Erkrankung ist natürlich viel wahrscheinlicher als ein Schrei nach Aufmerksamkeit. | Open Subtitles | أجل، الاضطراب العصبيّ النادر أقرب احتمالاً من محاولة جذب الاهتمام |
Meine blöde Assistenzärztin denkt sie hat ein seltenen retroperitonealen Tumor gefunden. | Open Subtitles | مدربتي الحمقاء تظن أنها عثرت على ورم خلف الصفاق النادر. |
Jedoch gab es kein Mäuse-Tiermodell dieses seltenen Tumors. | TED | المشكلة الوحيدة أنه ما من فأرٍ نموذجي لهذا السرطان النادر. |
Sprecher: Eine Anmerkung zum Galvao, ein sehr seltener Vogel, der in Brasilien beheimatet ist. | TED | المعلق: نبذة عن الغالفاو، الطائر النادر جدا والذي موطنه الأصلي هو البرازيل. |
Nur.... es passiert nicht oft, dass ein Mann mich antörnt oder eine Frau. | Open Subtitles | ولكن من النادر أن أميل إلى رجل غريب أو امرأة غريبة |
Auf dem Mars gibt es kaum Atmosphärendruck. | TED | ولكن من النادر وجود أي ضغط جوي على المريخ. |