Eine Muschel kann pro Tag mehr als 100 Liter Wasser filtern. | TED | ويمكن لبلحة بحر واحدة تصفية عشرات الغالونات في اليوم الواحد. |
Außerdem, 28 Zentimeter pro Sekunde ist die Höchstgeschwindigkeit eines Lone Lobsters. | Open Subtitles | أيضاً ، سرعة السلطعون الواحد تساوي 28 سنتيمتراً في الثانية |
Haben Sie sie im selben Zimmer untergebracht? eins nach dem anderen? | Open Subtitles | هل كنت تحتفظي بالطفل في نفس الغرفة الواحد تلو الآخر |
Ich habe einen Kunden, Der Reichsmark gegen Zloty 2,45 zu 1 umtauscht. | Open Subtitles | لديّ زبونة والتي ستبيع ماركات ألمانيه مارك مقابل الزلوتي الواحد 2,45 |
man sieht auch die Entwicklung Der Ein-Kind-Politik, wie sie sich durch den Stammbaum zieht. | TED | يمكنكم أيضاً أن تروا تطور سياسة الطفل الواحد وهي تنتقل من خلال السلالة. |
Ich sollte nicht derjenige, sie werfen können. | Open Subtitles | أنا لا يَجِبُ أَنْ أكُونَ الواحد أَتجمّلَ رميتها. |
Sie haben Eine Prognose für den Pro-Kopf-BIP Der nächsten 5 Jahre. | TED | لديهم توقعات للسنوات الخمس المقبلة للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد. |
Das leuchtet mir ein, aber müssen wir wirklich pro Kopf 300 Dollar ausgeben? | Open Subtitles | أدرك ذلك، لكن هل علينا إنفاق 300 دولار على الشخص الواحد لاستقطابهم؟ |
Das sind 150.000 Dollar pro Kilo, also, so viel ihr wollt. | Open Subtitles | إنها 150 ألفًا للكيلو الواحد .. لذا أفعلو ما تشاؤن |
Pflanzen werden ans Vieh verfüttert, wobei Milchkühe pro Tier am meisten davon verzehren. | Open Subtitles | يتمّ التهامها فعلياً مِن قبل المواشي والأبقار تلتهم القسم الأكبر للحيوان الواحد. |
In Der entwickelten Welt sind es durchschnittlich 80 kg pro Person, pro Jahr, was bis zu 120 kg in den USA beträgt und ein bisschen weniger in manchen anderen Ländern, aber durchschnittlich 80 kg pro Person, pro Jahr. | TED | في العالم المتقدم انها في المتوسط 80 كجم. للشخص الواحد في السنة، حيث يصل إلى 120 في الولايات المتحدة وتقل النسبة في بعض الدول ولكن ضمن متوسط ال 80 كيلو جرام. للشخص الواحد لكل سنة. |
Folglich war Der Nenner im Leben von Alexander "eins". | TED | وبالتالي كان القاسم في حياة الإسكندر هو الواحد |
Ich denke mir 'ne Zahl von eins bis drei aus. Wer sie errät, hat das Sagen. | Open Subtitles | سأفكر في رقم بين الواحد والثلاثة من يحزره هو ملك السيارة |
eins ist, glaube ich, auf diesem Computer, wenn ich mich recht erinnere. | Open Subtitles | في الحقيقة، أعتقد نحن عِنْدَنا أحد أولئك على هذا الحاسوبِ هنا. لَيسَ على ذلك الواحد. |
Die Regel, dass es nur einen Gewinner geben kann, wurde ausgesetzt. | Open Subtitles | اللوائح و القوانين التي تتعلق بالفائز الواحد قد تم تعليقها |
Das bedeutet, wir haben einen gemeinsamen Vorfahren, Eine evolutionäre Großmutter, die vor etwa sechs Millionen Jahren lebte. | TED | وهذا يعني اننا نتشارك الأب الواحد .. أي ان اجدادنا في سلم التطور مشتركون والذين كانوا يعيشون منذ 6 ملاين عام |
41 Personen, die im Grunde nicht wirklich krank waren, zahlten für einen Rentner, Der an einer unheilbaren Erkrankung litt. | TED | 41 كانوا غير مرضى مما يعني أن الإنفاق كان على الشخص الواحد الذي يعاني من مرض عضال |
man betritt das Gebäude, wo es sich vom Boden hebt, und es wird Teil Der Idee. | TED | حينما يدخل الواحد بينما ترفع الأرض في نفس الوقت و تصبح جزء من الفكره نفسها |
Glück im Leben erreicht man, indem man seine Wünsche mit dem Unvermeidbaren... in Einklang bringt. | Open Subtitles | السعادة في الحياة يأتي من التجديل معا ماذا يريد الواحد منا ما هو الحتمي |
Aber ich bin derjenige, Der ihm in den Arsch kriechen muss. | Open Subtitles | لكن أَنا الواحد الذي لي للمَصّ إليه، لَيسَ أنت. |
diejenige, die... die niedlichen Püppchen macht. | Open Subtitles | الواحد التي تعمل الدمى المُغَفْلة. |
Sie werden einer nach dem anderen in diesen Wagen einsteigen. Wir werden so tun, als kennen wir einander nicht. | TED | سيلجون لهذه العربة الواحد تلو الآخر. سنتصرف كما لو أننا لا يعرف الواحد منا الآخر. |
Die spektakuläre Größenordnung Der jüngsten Rückgänge kann nicht als eintägige Abweichung aufgrund einer technischen Panne im Handel abgetan werden. Die Woche zwischen dem 3. und dem 10. Oktober war in den USA die schlimmste Börsenwoche seit Der Großen Depression und Der japanische Aktienmarkt stand noch schlechter da als in Der schlechtesten Woche Der asiatischen Finanzkrise vor zehn Jahren. | News-Commentary | ولكن الأحداث الأخيرة لا تسمح بمثل هذا التأويل الوردي المتفائل. إذ أن الحجم المذهل الذي بلغته الانحدارات الأخيرة لا يمكن إرجاعه إلى شذوذ اليوم الواحد الناتج عن خلل تجاري فني. |
Hu soll bis 2012 an Der Macht bleiben. Angesichts Der soliden Wirtschaftsleistung und Der Fügsamkeit Der chinesischen Bevölkerung gibt es wohl kaum Zweifel, dass Hus Marktdiktatur des einundzwanzigsten Jahrhunderts das Mandat Der Partei weiterhin zu regieren erhalten wird – fürs Erste. | News-Commentary | من المقرر أن يستمر هيو في السلطة إلى العام 2012. ونظراً للأداء الاقتصادي الراسخ والسلبية التي يتسم بها شعب الصين، فليس هناك ما يدعو إلى الشك في أن ديكتاتورية السوق التي ابتدعها هيو في القرن الواحد والعشرين سوف تحمي صلاحية الحزب وتكفل له الاستمرار في الحكم ـ في الوقت الراهن. |