Aber wir dürfen ihm nie zeigen, dass wir es wissen, Kleine. | Open Subtitles | لَكنَّنا لا يَجِبُ أبَداً أنْ نَتْركَ على بأنّنا نَعْرفُ، فتاة. |
Sag ihnen, dass wir Ihnen Abendessen kaufen werden, zwei Dollar pro Nase. | Open Subtitles | اذهب وأخبرهم بأنّنا سنجلب لهم العشاء دولاران للفرد كما تنص اللوائح |
Ich habe festgestellt, dass wir beide sehr gereift sind, physisch betrachtet. | Open Subtitles | لم يكن بوسعي إغفال بأنّنا عِنْدَنا كلاهما نَاضِجون الكثير، جسدياً. |
Wo Sie wieder da sind, können wir sicher auf unnötigen Sex und Gewalt hoffen. | Open Subtitles | الآن أنت على هذا، أَتمنّى بأنّنا يمكن ان ننعم ببَعْض الجنسِ والعنفِ المجانيِ. |
Wenn wir welche hätten, würde Herr Biegler sicher erklären, wir würden kleine, pelzige Tiere hassen. | Open Subtitles | انا متأكّد إذا عارضنا، افسيقول السّيد بيغلر بأنّنا من كارهي الحيوانات الصغيرة. |
Kein Problem, allerdings hab ich gedacht, wir behalten das für uns. | Open Subtitles | ليس هناك مشكلة، لكن إعتقدت بأنّنا ما كنّا سنخبر أحد |
Und es sind die Städte, wo doch das größte Elend zu sehen ist. | Open Subtitles | بأنّنا لا نستطيع توزيع الحبوب عشوائيًا. يجب أن نركّز على أسوأ المناطق. |
Wir sollten ihn verhaften und den ersten Flug nach Hause nehmen. | Open Subtitles | شكرا جزيلا. أقول بأنّنا نعتقله ونمسك الطيران الأول خارج هنا. |
dass wir in ein Netz von Intrigen und Verrat gezogen wurden, von meinem nichtsnutzigen Bruder/MI6-Informanten? | Open Subtitles | بأنّنا سحبنا إلى موقع الإثارة والخداع من أخي المستهتر و وكالة الاستخبارات البريطانية لا. |
Aber was Sie hier sehen, sogar trotz der Unterschiede, lässt Sie verstehen, dass wir bei der richtigen Hausnummer sind und näher kommen. | TED | لكن ما تشاهده هنا، حتى الاختلافات، يجعلك تفهم بأنّنا في النسبة المئويّة الصحيحة، بأنّنا نقترب أكثر. |
Niemand weiß besser als ich, dass wir in der Klemme stecken. | Open Subtitles | انظر، فرايزر، لا أحد يعرف بشكل أفضل مني بأنّنا في بقعة. أَعرف ذلك |
Meine Herren, ich habe die frohe Nachricht, dass wir Osterlich angreifen können. | Open Subtitles | يسرّني أن أعلن بأنّنا أخيرا جاهزون للذهاب الي أسترليتش |
Sie wissen nicht, dass wir seit 1914 Krieg gegen Deutschland führen? | Open Subtitles | أنت لا تَعْرفُ بأنّنا كُنّا في حالة حرب مَع ألمانيا منذ 1914؟ |
Sie verstehen, dass wir jetzt alle sehr bekannt miteinander waren. | Open Subtitles | هل تدرك هذا الأن بأنّنا كُنا جميعاً مألوفون جداً. |
Auch wenn wir uns erst wenige Stunden kennengelernt haben fühle ich, dass wir füreinander bestimmt sind. | Open Subtitles | بالرغم من أنَّ عَرفنَا بعضهم البعض لهذا بضعة ساعات، أَشْعرُ بأنّنا عُنِينَا لأحدهما الآخر. |
Francisco Scaramanga. Ich glaube, Sie zu kennen, obwohl ich nie dachte, dass wir uns begegnen würden. | Open Subtitles | أَشْعرُ بأنّني أَعْرفُك، بالرغم من أنني لا إعتقدتُ بأنّنا تقابلنا من قبل |
Viele sagen, wir sind nur wegen der Drogen hier, aber das ist wahr. | Open Subtitles | الكثير مِنْ الناسِ يَعتقدونَ بأنّنا نَجيءُ هنا فقط للمخدّراتِ لكن تلك حقيقيةُ. |
Tommy Marihuana glaubt, wir bleiben alle so, wie wir mit zwölf sind. | Open Subtitles | ماريوانا تومي تعتقد بأنّنا دائما الشخص بإنّنا كنّا في الدرجة السادسة. |
Wenn sie gewusst hätten, dass wir hier sind, hätten sie uns schon getötet. | Open Subtitles | لو كانوا يعلمون بأنّنا هنا لكانوا قتلوننا |
Jedes Mal, wenn wir spüren, dass Gott uns liebt, dass Er uns unterstützt, steht Christus bei uns und spricht uns ins Ohr: | Open Subtitles | حينما نتذكر ذلك حينما ندرك ذلك نعرف بأنّنا لسنا وحدنا وأنّنا محبوبين يمكننا أن ننصت لهمس المسيح في قلوبنا .. |
Aber wir waren uns doch einig. | Open Subtitles | إعتقدت بأنّنا وافقنا بأنّه كان أفضل شيء لكلانا. |
Dr. Bronzino, Sie sollten wissen, dass es sich hier wohl um Mord handelt. | Open Subtitles | الدّكتور برونزينو أنت يجب أن تعرف بأنّنا قد تكون نظر إلى القتل. |