"بما فيه" - Translation from Arabic to German

    • einschließlich
        
    • namentlich
        
    • schon
        
    • genug
        
    • einschlieȣ lich
        
    • inklusive
        
    • bin
        
    • viel
        
    • kann
        
    • ausreichend
        
    • so auch
        
    • in der glücklichen
        
    • insbesondere auch
        
    Auf dem Informationsblatt steht alles, was Sie wissen müssen, einschließlich der empfohlenen Entlausungskämme. Open Subtitles هذه النشرات توضح المعلومات الهامة الخاصة بالموقف بما فيه كيفية مكافحة القمل
    Mitwirkung der Kommunen, des Privatsektors und der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen UN مشاركة السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية
    Mitwirkung der Kommunen, des Privatsektors und der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen UN مشاركة السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية
    Wir verpflichten uns, alle Formen der Diskriminierung, namentlich die Altersdiskriminierung, zu beseitigen. UN ونلتزم بالقضاء على جميع أشكال التمييز بما فيه التمييز على أساس السن.
    Auf dem Highway ist es schon schlimm genug, wie wird das erst dort oben?" TED انها سيئة بما فيه الكفاية على الطريق السريع, مالذي سيتغيّره كوننا في الهواء؟
    Und manchmal wird es groß genug, um etwas Offizielles, zu werden. TED و أحيانا يصبح الأمر كبيرا بما فيه الكفاية ليصبح رسمياً.
    4. bekräftigt abermals ihre Unterstützung für die Bestrebungen der unter Kolonialherrschaft stehenden Völker, ihr Recht auf Selbstbestimmung, einschlieȣlich Unabhängigkeit, gemäȣ den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen zur Entkolonialisierung wahrzunehmen; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    Da Ihre Tante ohne Vermächtnisse und ohne Testament starb, ebenso ohne Verpflichtungen, geht alles - einschließlich des Hauses - an ihre nächste Verwandte, also an Sie, ihre Nichte. Open Subtitles بما أن عمتك ماتت بدون أرث أووصيه أو ودائع أو عقارات كل شئ بما فيه هذا المنزل يذهب الى أقرب أقربائها وهو أنتِ بالطبع
    bin Laden Familie zu ermitteln, einschließlich zwei von Osama bin Ladens Verwandten, die, raten Sie mal wo lebten? Open Subtitles سَخنَ بما فيه الكفاية لتسبّب الطوابقِ ضعيف بضرباتِ الطائرةَ
    Ja, alles, einschließlich der Perücke. Open Subtitles . بعتها كلها نعم، كلّ شيء . بما فيه ممسحة المدفع
    Bringen Sie mir das Geld bis morgen früh um 9, einschließlich Zinsen. Open Subtitles أحضر المال صباح الغد في التاسعة بما فيه الفوائد
    Und selbst wenn wir das wären, mein Vater hat mir beigebracht, so ziemlich überall zu überleben, einschließlich der Wüste. Open Subtitles وحتى لو كنا فوالدي علمني كيف أنجوا تحت أي ظرف بما فيه الظرف الصحراوي
    einschließlich der Spur des Geldes aus dem Hawala-Laden - wohin es gelang. Open Subtitles بما فيه , أثر المال من محل الحوالة ... حيثُ ذهب
    Wir haben sicher viel zu bereden, einschließlich den Kuss, aber ich glaube, der Streit hatte mehr mit meinem Vater zu tun als mit uns. Open Subtitles من الواضح أن لدينا الكثير لنتحدث بشأنه ,بما فيه تلك القٌبلة ولكن أظن بأن مشكلتنا تتعلق بـ أبي أكثر منا
    Als ich hierher kam, fand ich viel über Liam heraus, einschließlich Informationen über einen Einsatz in Chicago, der dem FBI nicht gelang, Open Subtitles عندما بحثت بذلك ،وجدت الكثير حياله بما فيه معلومات حيال بعض العمليات
    "Dem Siegel Salomons wurden mystische Kräfte nachgesagt, einschließlich der Fähigkeit, Dschinns in Lampen einschließen zu können. Open Subtitles خاتم سليمان كان مشبع بالقوى السحرية بما فيه القدرة على إحكام الجن في المصابيح
    in Anerkennung der bedeutsamen Rolle der Zivilgesellschaft, namentlich der nichtstaatlichen Organisationen, bei der Förderung der Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Ich denke, du wohnst im Connaught. Das findet er schon raus, wenn er mich will. Open Subtitles ـ لكنكِ ستكونين في الساحة ـ لو أنه يهتم بما فيه الكفاية ، فسيجدني
    Ich würde nie perfekt genug für eine Branche sein, die Perfektion von außen nach innen definiert. TED لن أكون جيدة بما فيه الكفاية لهذه الصناعة التي تُعرّف الكمال على أنه الشكل الخارجي.
    Wir werden weiterhin Finanzreformen, einschlieȣlich Steuerreformen, vornehmen, was ausschlaggebend ist für die Verbesserung der makroökonomischen Politik und die Mobilisierung inländischer öffentlicher Mittel. UN 16 - وسنواصل القيام بالإصلاح المالي، بما فيه الإصلاح الضريبي، الذي له أهمية أساسية في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.
    Der Erste Offizier Magnussen zeigt Ihnen, wie alles funktioniert inklusive der automatischen Steuerung. Open Subtitles الضابط الأول ماجنوسن هنا و سيريكم كيف يعمل كل شئ بما فيه التوجيه الآلى
    - Ich hoffe, ich bin nicht ihr Vorbild. - Hoffentlich nicht. Open Subtitles أتمنى أن لا تفعل مثلما فعلت عادل بما فيه الكفاية
    Ein Schimpanse ist viel stärker als ich, und ich war einfach nicht sehr klug, in diesem speziellen Video. TED والشمبانزي أقوى مني بكثير، ولم أكن حذرا بما فيه الكفاية في مقطع الفيديو هذا تحديدا.
    Ich dachte es gäbe einen. Die Internetseite kann übersetzen, am Handy kann man übersetzen, aber das ist zu wenig für Chirurgie-Unterricht. TED صفحتك على الانترنت تحتوي على إمكانية للترجمة، وكذلك هاتفك النقال، لكن لا شيء جيد بما فيه الكفاية ليٌدَرٍّس الجراحة.
    Theoretisch gesehen, wenn man diese ausreichend programmiert, dann sollte man etwas ziemlich Interessantes sehen können und eine sehr komplexe Struktur erstellen können. TED نظريا، إن قمت ببرمجة تلك بما فيه الكفاية، يجب أن تكون قادرا على القيام بأمور مثيرة للإهتمام وإنشاء بنية معقدة.
    Ich bitte die Mitgliedstaaten, die Schaffung von Elementen einer nationalen friedensfördernden Infrastruktur, wie ich sie in diesem Bericht beschrieben habe, zu erwägen und die hierfür zur Verfügung stehende Unterstützung von außen, so auch seitens der Vereinten Nationen, in Anspruch zu nehmen. UN 103 - وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في وضع عناصر تقوم عليها بنية أساسية وطنية لإحلال السلام، على النحو الوارد في هذا التقرير، وإلى الإفادة من الدعم الخارجي المتوافر لتحقيق ذلك، بما فيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة.
    Ist irgendjemand hier in der glücklichen Situation, mit einer Maus zu teilen, zusammenzuleben – eine Lebensgemeinschaft mit Mäusen? TED أي شخص هنا محظوظاً بما فيه الكفاية ليتشارك ، أن يتعايش مع فأر -- شراكة محلية مع الفئران ؟
    davon überzeugt, dass die durch die Abrüstung, insbesondere auch die regionale Abrüstung, freigesetzten Ressourcen für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung und für den Schutz der Umwelt zum Nutzen aller Völker, insbesondere der Völker der Entwicklungsländer, verwendet werden können, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما فيه نـزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more