Annan, Kofi A.: Verhütung von Kriegen und Katastrophen: eine wachsende globale Herausforderung. | UN | عنان، كوفي ع. منع اندلاع الحروب واتقاء الكوارث: تحد عالمي متنام. |
Wir sind uns dessen bewusst, dass der Klimawandel eine ernste und langfristige Herausforderung darstellt, die Auswirkungen auf alle Teile der Welt haben könnte. | UN | 51 - ونحن ندرك أن تغير المناخ هو تحد خطير طويل الأمد ينطوي على التأثير في كل جزء من أجزاء العالم. |
Keine Herausforderung ist so akut wie der Klimawandel. | UN | ولا يوجد تحد يُضارع في إلحاحه تغير المناخ. |
Der historische Zustrom von Neueinsteigern zum Heer der globalen Arbeitskräfte, von denen jeder westliche Konsumstandards anstrebt, lässt das weltweite Wachstum einfach über das Sicherheitslimit auf dem Tacho schnellen. Daher stehen wir jetzt vor Einschränkungen der Rohstoffressourcen, die wir erst für die Mitte des 21. Jahrhunderts erwartet hatten. | News-Commentary | إن التدفق التاريخي غير العادي من المشاركين الجديد في قوة العمل العالمية، وكل منهم يطمح إلى بلوغ مستويات استهلاكية مماثلة لنظيراتها في الولايات المتحدة، يؤدي ببساطة إلى دفع النمو العالمي إلى تجاوز علامة السلامة على مؤشر السرعة. ونتيجة لهذا فإن مشكلة القيود التي تحد من المعروض من الموارد الخام، والتي توقعنا أن تواجهنا في منتصف القرن الواحد والعشرين، أصبحت تواجهنا اليوم. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass die gegen humanitäres Personal sowie Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal gerichteten Angriffe und Drohungen einen Faktor darstellen, der die Gewährung von Hilfe und Schutz für bedürftige Bevölkerungsgruppen in zunehmendem Maße einschränkt, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما، |
Dies stellt auch eine operative Herausforderung dar, denn einen Staat davon abzuhalten, seine eigene Zivilbevölkerung zu töten, erfordert erhebliche Kapazitäten zur Dislozierung militärischer Kräfte. | UN | وهو أيضا تحد تنفيذي: تحدي منع حكومة ما من قتل مواطنيها مما يتطلب قدرة كبيرة على نشر قوات عسكرية. |
Wir sollten also unsere Unterschiedlichkeit annehmen und nach Herausforderung streben. | TED | وعلينا ان نقدس هذه الاختلافات .. لانها تحد لنا جميعاً |
Wir hoffen, dass genau das vielleicht passieren wird. Es ist eine große Herausforderung für die Zukunft. | TED | هذا ما نأمله .. انه تحد كبير في المستقبل |
Die Atmung war eine Herausforderung. | TED | بسيل جونز : كان لدينا تحد كبير بخصوص التنفس |
Es gibt noch eine unerledigte Herausforderung, die mir fast mein ganzes Erwachsenenleben zuruft. | TED | هناك تحد واحد لم ينتهِ بعد والذي كان يناديني في أغلب حياتي الراشدة. |
Und das stellte uns tatsächlich vor eine unmittelbare Herausforderung, denn das Straßenmobiliar war noch nicht angekommen. | TED | حقيقة , لقد طرح هذا تحد فوري لنا لأن مزيّنات الشوارع لم يصل بعد |
Es kommt eine große Herausforderung in der Weiterbildung auf uns zu. | TED | هناك تحد ضخم أمامنا في مجال رفع المهارات. |
Ich liebe Herausforderung und das Retten der Erde ist wahrscheinlich eine ganz gute. | TED | يععجبني التحدي، و لعل إنقاذ الأرض خير تحد |
Es ist eine gewisse Herausforderung, so einen Abhang hinunterzufahren. | TED | في الواقع، هناك تحد بسيط في قيادة العربة الجوالة إعلى منحدر مائل كهذا |
Wer den Gral findet, muss sich der letzten Herausforderung stellen. | Open Subtitles | حسنا من سيجد الكأس يجب عليه مواجهة تحد أخير |
Für einen kluges Kerlchen wie dich wäre es eine Herausforderung. | Open Subtitles | بالله عليك فبالنسبة لشاب ذكي مثلك سيكون ذلك بمثابة تحد |
Der Zitadellentest wurde so konstruiert, dass er eine echte Herausforderung ist. | Open Subtitles | وبجانب هذا , درس القلعة صمم ليكون تحد صعب |
Nach dem Versiegen fossiler Brennstoffe stehen wir vor unserer größten Herausforderung. | Open Subtitles | بعد نهاية الوقود الاحفوري البشرية تواجه أكبر تحد لها حتى الآن |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis darüber, dass die gegen humanitäres Personal sowie Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal gerichteten Angriffe und Drohungen einen Faktor darstellen, der die Gewährung von Hilfe und Schutz für bedürftige Bevölkerungsgruppen in zunehmendem Maße einschränkt, | UN | وإذ تعرب عن القلق العميق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما، |
Wir wollen nicht, dass Einflüsse von außen unsere Optionen einschränken. | Open Subtitles | لسنا بحاجه لمؤثرات خارجيه تحد من خياراتنا. |