Du hast mich auf dieser Insel zu fünf Jahren Hölle verurteilt. | Open Subtitles | لقد حكمت عليّ بقضاء خمسة أعوام جحيمية على تلك الجزيرة. |
Gehen Sie essen, nachdem Sie jemanden zum Tode verurteilt haben? | Open Subtitles | بعد أن حكمت على أحدهم بالإعدام بالكرسي الكهربي أليس من الصعب عليك أن تخرج وتتناول عشائك بعد هذا؟ |
Aufgrund des Berichts verurteile ich Sie zu einer Gefängnisstrafe von drei Jahren. | Open Subtitles | بناءً على على ما ورد في هذا التقرير، حكمت عليك بالسجن مدة ثلاث سنوات. |
Im Osten herrschte das Perserreich über beinahe die ganze bekannte Welt. | Open Subtitles | في الشرق، حكمت الإمبراطورية الفارسية كل البلاد المعروفة تقريبًا |
Eine Gesellschaft, beherrscht von einer neuen Elite. Eine Elite mit der Macht, über Gerechtigkeit und Strafe zu befinden. | Open Subtitles | وتم السيطرة على المجتمع بالقوة الخاصة الجديدة قوة حكمت بالقوة لتطبيق العدالة والعقاب |
Der Gerichtshof verurteilte ihn zu einer lebenslänglichen Freiheitsstrafe. | UN | وقد حكمت عليه المحكمة بالسجن مدى الحياة. |
- Taghrid Hikmet (Jordanien) | UN | - تغريد حكمت (الأردن) |
regiert von Magiern, einer elitären Kaste, die über Zauberkraft verfügt, gelten die Gewöhnlichen, jene ohne Zauberkraft, kaum mehr als Sklaven. | Open Subtitles | حكمت من قبل الماجيين مجموعة من صفوة مستخدمي السحر العامة المتواضعين بدون السحر ليسوا أكثر من عبيد |
Anwalt, das habe ich schon entschieden. | Open Subtitles | ايها المحامية, لقد حكمت مسبقاً في هذا الامر |
Aber meine Gerechtigkeit, denn es muss eine geben, hat Sie bereits verurteilt. | Open Subtitles | ولكن عدالتي، التي لابد من وجودها، حكمت عليكِ بالإدانة |
Aber meine Gerechtigkeit, denn es muss eine geben, hat Sie bereits verurteilt. | Open Subtitles | ولكن عدالتي، التي لابد من وجودها، حكمت عليكِ بالإدانة |
Im Radio hören wir seit zwei Stunden... dass Israel unsere Forderungen schon lang abgelehnt hat... und damit seine Landsleute zum Tod verurteilt. | Open Subtitles | البث الإذاعي في آخر ساعتين يقول بأن إسرائيل رفضت مطالبنا منذ مدة طويلة بهذه الطريقة حكمت على مواطنيها بالموت |
Das gilt für alle, die ich verurteilt habe. | Open Subtitles | وهذا ينطبق على كل شخص حكمت عليه حكماً فى حياتى |
Bevor ich dich kennenlernte, war ich dazu verurteilt, zu verschwinden. | Open Subtitles | قبل أن أقابلك ، كنت قد حكمت على نفسي بالإختفاء بالفعل |
All diese Leute sind mir wichtig und ich kann meinen Job nicht machen, wenn ich sie verurteile. | Open Subtitles | إنهما مهمان بنظري ولا أستطيع أن أعمل إذا حكمت عليهما |
Du bist nicht die Einzige. Ich verurteile mich auch. | Open Subtitles | ليس أنت فحسب، لقد حكمت على نفسي |
Königin Elizabeth herrschte über ganz England. | Open Subtitles | الملكة اليزابث حكمت جميع أنحاء انجلترا |
Sie herrschte im Russland des späten 18. Jahrhunderts,... und eines Nachts, als sie besonders geil war,... benutzte sie ein kompliziertes Flaschenzugsystem, um mit einem Pferd intim werden zu können. | Open Subtitles | لقد حكمت روسيا آواخر القرن الثامت عشر وبأحد الليالي عندما كانت تشعر بالشبق الجنسي إستخدمت نظام معقد من بكرات الرفع، لتحظى بلقاء حميمي مع حصان |
(Es gab eine Zeit, in der das furcht- einflößende, wunderbare Land ... .. der Alagaësia von Männern beherrscht wurde, ... .. die auf mächtigen Drachen ritten.) | Open Subtitles | كان هناك وقت بتلك الارض الجميله اليجيشا حكمت من قبل الرجال الذين يركبون التنانين |
(Es gab eine Zeit, in der das furcht- einflößende, wunderbare Land ... .. der Alagaësia von Männern beherrscht wurde, ... .. die auf mächtigen Drachen ritten.) | Open Subtitles | كان هناك وقت بتلك الارض الجميله أليجيشا حكمت من قبل الرجال الذين يركبون التنانين |
Nach ungefähr drei Monaten Haft verurteilte mich das nordkoreanische Gericht zu 12 Jahren Arbeitslager. | TED | بعد ثلاثة أشهر في الأسر، حكمت ضدي محكمة كورية شمالية بالسجن 12 سنة في معسكر أعمال شاقة. |
Denn ich opferte gerade meine Tochter. Denn ich verurteilte meine Tochter soeben zum Tode, um Ihren Sohn zu retten. | Open Subtitles | لأني ضحيت بابنتي للتو، لأني حكمت على ابنتي بالموت لإنقاذ ابنك |
- Frau Taghrid Hikmet (Jordanien) | UN | - السيدة تغريد حكمت (الأردن) |
Sie verlangen ein Ende der Militärdiktatur, die das Land seit einem Putsch im Jahr 1963 mit eiserner Faust regiert. | Open Subtitles | التي حكمت البلاد بقبضة من حديد منذ الإنقلاب عام 1962. |
Tatsächlich war es erst 2008, dass das Verfassungsgericht zum ersten Mal entschieden hat, dass der 2. Zusatzartikel das individuelle Recht schützt, eine Schusswaffe zu besitzen, ohne dafür im Dienst einer Miliz zu stehen, und diese Waffe für traditionell rechtmäßige Zwecke zu nutzen, wie z.B. Selbstverteidigung innerhalb des Zuhauses. | TED | وفي الحقيقة، لم يكن هذا حتى عام 2008؛ إلى أن حكمت المحكمة العليا للمرة الأولى بأن التعديل الثاني للدستور يحمي حق الفرد في حيازة سلاح ناري لا صلة له بالعمل في الميلشيا، وباستخدام هذا السلاح في أغراض مشروعة تقليديًا مثل الدفاع عن النفس داخل المنزل. |
Der Oberste Gerichtshof entschied 1 986, dass kein Staat... jemanden hinrichten kann, der nicht versteht, warum. | Open Subtitles | كما تعرف في سنه 1986 حكمت المحكمة العليا بشكل حاسم بعدم جواز تنفيذ الحكم لأي شخص لا يدرك جرائمه |