| Dies war eine 'friss oder stirb' Umgebung wo es absolut nötig war in kriminellen oder korrupten Aktivitäten involviert zu sein, wenn man überleben wollte. | TED | و كانت هذه بيئة حياة أو موت حيث أن التورط في الأنشطة الإجرامية أو المنحرفة كان من الضروري تماما لو أردت النجاة. |
| Eine fantastische Lösung für Kenia, wo 70 % der Menschen nicht ans Netz angeschlossen sind. | TED | هذا حل مذهل لكينيا، حيث أن 70 في المئة من الناس يعيشون على الشبكة. |
| Russland erweckte in mir die bittersüße Erkenntnis, dass Unterdrückung die Kraft zum Widerstand erzeugt | TED | نبهتني روسيا إلى مفهوم عصير الليمون حيث أن الظلم يولد القوة التي تعارضه |
| Oder dass wir von Kindern verlangen, zu lange still zu sitzen, und Jungs sich so zu Beginn als Versager fühlen? | TED | أم ذلك بسبب أن الأطفال يقضون أوقات طويلة ، حيث أن الأولاد يحسون أو يميلون للفشل ؟ |
| Das ihre Tätigkeiten und wie sie arbeitet so ähnlich sind, dass wir von ihr als dem siebten Reich ausgehen können. | TED | حيث أن عملياتها وكيفية عملها شبيه جداً بحيث أنه يمكن التفكير بها كالمملكة السابعة. |
| da das schon so sättigend ist, dachte ich, etwas Geflügel ist völlig ausreichend. | Open Subtitles | حيث أن كل ذلك الآن شئ يبعث على الرضا فأنا أعتقد أنه يكفى ببساطه طائر مشوى |
| Das nehme ich mit ins Labor, da die hiesigen Einrichtungen mehr als primitiv sind. | Open Subtitles | حيث أن الوسائل المتوفرة هنا بدائية بمعنى الكلمة |
| Aber es gibt einen großen Unterschied, denn das alles geschieht innerhalb einer Kolonie. | TED | لكن هناك فرق كبير , حيث أن ذلك يحدث فقط في المستعمرة . |
| Oder unregelmäßig aber in drei Dimensionen, bei der das, was sich ändert, das Licht ist, nicht die Position der Bildpunkte. | TED | أو تكوين ثلاثي الأبعاد حيث أن الشي الذي يتغير هو الضوء ، وليس موقع البكسل. |
| Denn wo ein Herz ist hart, da schlägt man keine Bresche." | Open Subtitles | حيث أن القلب ينبض بشدة وهم لم يجعلوا به بطارية |
| Und obwohl wir im Finanzsektor arbeiten, wo Excel regiert, glauben wir an emotionales Kapital. | TED | ورغم اننا نعمل في القطاع المالي حيث أن برنامج ميكروسوفت إكسل هو الملك فنحن نؤمن برأس المال العاطفي |
| Grün gehört zu den kühleren Bereichen, wo sie nicht stimuliert sind. | TED | والأخضر هي الأماكن الهادئة حيث أن الجينات غير نشطة. |
| Sie können noch nicht mit Kopenhagen mithalten, wo etwa 42 Prozent aller Fahrten innerhalb der Stadt per Fahrrad stattfinden, dank der | TED | مازالوا بعيدين عما انجزته كوبنهاجن، حيث أن 42 في المائة من الرحلات داخل المدينة تقطع بواسطة الدراجة. |
| Damals war uns bewusst, dass uns eine extrem unsichere Zukunft bevorsteht, in der die benötigte Technologie, die Technologie, die wir liebten, uns auch zum Verhängnis werden könnte. | TED | علمنا في ذلك الوقت أننا كنا نواجه مستقبلاً ذو حدين حيث أن تلك التكنولوجيا التي كنا بحاجة لها والتكنولوجيا التي أحببناها قد تكون سبب دمارنا. |
| Das ist der Fachbegriff für das Phänomen, dass unliebsame Daten verloren gehen, nicht veröffentlicht werden, verschollen bleiben. Und sie sagen, dass die Ergebnisse, die eben beschrieben waren, "vielleicht ein erstes Warnsignal für künftige Probleme gewesen wären". | TED | هذا هو المصطلح التقني لهذه الظاهرة حيث أن المعلومات الغير مرغوب فيها تضيع، لا تنشر، متروكة ضائعة في الحدث، و يقولون بأن النتائج المشروحة هنا ربما كانت قد أعطت تحذير مبكر للمشكلة القادمة |
| Wir glauben, die werden dann in der Haut gespeichert und dass das Sonnenlicht sie freisetzt und es damit generell positive Auswirkungen hat. | TED | نعتقد أنها بعد ذلك تخزن في الجلد، ونعتقد أن الشمس تطلق هذا حيث أن له بشكل عام آثار مفيدة. |
| Aber sie hätten sich auf ein Spiel geeinigt, bei dem der schlechteste Zeichner die nächste Runde zahlen muss. | TED | ولكن الجميع إتفق على أن يلعبوا لعبة حيث أن الرسّام الأسوأ هو من يشتري جولة المشروبات القادمة. |
| Ich ging darum nach dem Essen zurück. | Open Subtitles | فانسحبت بعد العشاء لأحضره حيث أن المسافة كانت قريبة |
| Alle blicken nun nach New York. Wird das Kriegsrecht dem Terror ein Ende machen? | Open Subtitles | كل العيون الآن متجهة لمدينة نيويورك حيث أن الحكم العرفي سينهي الإرهاب |
| da das eine Veranstaltung für Minderjährige ist, werde ich einen "Virgin Manhattan" (alkoholfreier Drink) ausschenken, den wir "Rudy Giuliani" nennen, (amerik. | Open Subtitles | ترى,حيث أن هذه خاصية للقاصرين سوف أقدم "فرجين منهاتنة" نحن ندعوها "رودي جيولياني" |
| Jetzt, da das Feld geräumt ist... benutzen sie die Schneckenzähne, um dich zu schützen, falls die Bombe hochgeht... wenn sie dich von ihr wegreißen. | Open Subtitles | والآن حيث أن الميدان خال... سوف يستخدمون أسنان البطلينوس لحمايتك في حال انفجار القنبلة... |
| da das hier noch eine Demokratie ist mit "all den guten Sachen", beantrage ich, dass das Quorum Zugang zu der Präsidentin erhält. | Open Subtitles | حسنا , حيث أن هذه لازالت الديمقراطية وكل الأشياء الجيدة (أطالب بتحويل طلب المجلس إلى مقابلة الرئيسة (روزلين |
| Unser Kind sollte einen Namen bekommen, jetzt, da die Götter ihn retteten. | Open Subtitles | يجب أن يحصل ابننا على اسم حيث أن الآلهة انقذته |
| Die Öffentlichkeit sollte erleichtert sein, wenn die EZB die Zinssätze hebt, denn das würde höchst wahrscheinlich signalisieren, dass die lang erwartete wirtschaftliche Erholung bereits im Gange ist und man sich den inflationären Auswirkungen zuwendet. Anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert. | News-Commentary | كل ذلك يثير نقطة جديرة بالاهتمام. فمن الطبيعي أن يشعر عامة الناس بالارتياح إذا ما قرر البنك المركزي الأوروبي رفع أسعار الفائدة، حيث أن ذلك يشير على الأرجح إلى قرب عودة الاقتصاد إلى نشاطه الطبيعي، وهو الأمر الذي طال انتظاره، كما يعني ذلك أن المضاعفات الناتجة عن التضخم تخضع للمعالجة الآن. وبعبارة أخرى فإن ارتفاع أسعار الفائدة يشير إلى أن الاقتصاد يشهد مؤشرات طيبة. |
| Stell dir eine polizeiliche Gegenüberstellung vor, bei der zehn Zeugen einen Bankräuber identifizieren sollen, den sie für einen kurzen Moment auf der Flucht vom Ort des Verbrechens sahen. | TED | تخيل تشكيلة من المشتبه بهم في قسم الشرطة حيث أن عشرة من الشهود طلب منهم تحديد هوية سارق المصرف الذي لمحوه وهو يفر من مسرح الجريمة. |