Lassen Sie mich erst ausführen, wie Rezero tatsächlich in Balance bleibt. | TED | دعوني أشرح أولا كيف أن ريزيرو يحافظ فعلا على توازنه. |
Wir haben gesehen, wie dezentrale Netzwerke, große Datenmengen und Informationen eine Gesellschaft verändern können. | TED | لقد رأينا كيف أن شبكات التوزيع، البيانات والمعلومات الضخمة يمكن أن تحول المجتمع. |
JH: Bemerken Sie wie Bradleys engstirniges, moralistisches Selbst auf dem Weg die Treppe hinauf einfach vergeht. | TED | جوناثان هايدت: إذن لاحظوا كيف أن نفس برادلي المتخلقة والزاهدة فقط تموت في طريق الدرج. |
wie konnten die Leistungen sich bis zu diesem enormen Maß steigern?" | TED | كيف أن القيام بهذه المهام تصاعد إلى هذه الدرجة الهائلة؟ |
Und Sie können sich vorstellen, dass die Air Force ein sehr guter Verkäufer geworden ist. | TED | ويمكنكم أن تتخيلوا بعد ذلك كيف أن القوات الجوية ظهرت بمظهر خبير في التسويق. |
Ich würde Ihnen gerne vermitteln, wie gewöhnliche Dinge zu etwas Magischem und Wundersamem werden können. | TED | أود أن أشارككم كيف أن الأشياء العادية يمكن أن تصبح أشياء ساحرة و مدهشة. |
Und ich merkte, wie bloß ein einziger guter Anführer etwas so Großes in Afrika bewirken kann. | TED | وأتذكر أني شعرت كيف أن قائد واحد جيد قادر على خلق فرق كبير كهذا بأفريقيا. |
Es ist beeindruckend zu sehen, wie lebendig und erfolgreich ASL ist, genau wie die Musik. | TED | بالتالي من المدهش أن نرى كيف أن لغة الإشارات نابعة بالحياة ومزدهرة، كالموسيقى تماماً. |
Es geht darum, wie Druck die Menschen zum Überanalysieren der jeweilige Aufgabe veranlasst. | TED | حيث اهتموا كيف أن الضغط يجعل الناس يحللون المهمات العملية بتفصيل كبير. |
Ich weiß, ich erwähnte gerade, wie Krisen Anführern außergewöhnliche Freiheiten gewähren können. | TED | أعرف أنني ذكرت للتو كيف أن الأزمات تمنح القادة حريات استثنائية. |
Nun gehen Sie hierher, und Sie sehen, wie viel mehr die Frontallappen aufleuchten. | TED | والآن لنذهب إلى هذه لكي نرى كيف أن الفص الجبهي مضيءٌ أكثر |
Ich finde keine Erklärung dafür, wie der auf Dahlberg ausgestellte Scheck von $25.000, den er an das Komitee weiterleitete, in die Hände eines Einbrechers gelangte. | Open Subtitles | لم أستطع الحصول على تفسير كيف أن الشيك ذو قيمة 25 ألف دولارا باسم السيد دالبرج كان قد أرسله إلى لجنة إعادة الإنتخاب |
Es wundert mich immer wieder, wie Menschen sich von ihrer eigenen Familie abwenden. | Open Subtitles | أتعرف, هذا الشيء لا يتوقف عن إدهاشي كيف أن الناس يتركون عوائلهم |
Und zweitens, wie leicht sie es abschneiden konnte, ohne etwas zu empfinden. | Open Subtitles | ثانياً: كان كيف أن بإمكانها قصّه بسهولة. و ألا تشعر بشيء. |
Es ist seltsam, wie diese Aktivität den Geruch von Kmart-Bourbon zurückbringt. | Open Subtitles | إنه غريب كيف أن هذا النشاط يعيد لذهني رائحة النبيذ |
Am liebsten mochte ich, wie die Stadt beschrieben wird, aus der Perspektive einer Biene, die von einer Seite der Stadt zur anderen fliegt. | Open Subtitles | جزئي المفضل من الكتاب هو كيف أن تصميم المدينه يصف وجهة نظر سفر النحل من جهة إلى جهة أخرى من المدينه |
Dies zeigt, wie fundamental dieses Bedürfnis, gehalten zu werden, für uns Menschen ist. | Open Subtitles | هذا يظهر كيف أن الحاجة للإحتضان هي حاجة أساسية للغاية بالنسبة للإنسان. |
Ich finde es immer wieder faszinierend, wie das mit der Zeit funktioniert. | Open Subtitles | كنت دوماً ما أظن الأمر رائعاً كيف أن الوقت يعمل هكذا؟ |
Es ist erstaunlich, wie sehr sich manche Leute nach der Highschool verändern und andere gar nicht. | Open Subtitles | من المدهش كيف أن بعض الأشخاص يتغيّرون بعد الثانوية ، وبعضهم يبقى على نفس الحال |
Es ist unglaublich, wie eine Idee sich festsetzen und einen Menschen zu Fall bringen kann. | Open Subtitles | أعني ، من المذهل كيف أن فكرة ما قد تبقى للأبد وتدمر شخصاً ما |
Nur darum, dass er zu viel Freizeit und kein Leben hat. | Open Subtitles | كيف أن لديه الكثير من أوقات الفراغ ولا يستمتع بحياته |