Und seit Erpressung, auch eines angeblichen Dealers, ein Kapitalverbrechen ist, hätten sie´s wohl lieber, wenn ich diese Unterhaltung für mich behalten würde. | Open Subtitles | ومنذ أن أصبح الإبتزاز جريمة حتى لو كان ضد تجار مخدرات مزعومين فربما تريد مني أن ألقي هذه المحادثة لنفسي |
Du hast mich inspiriert, mich dazu motiviert, etwas für mich selbst zu tun. | Open Subtitles | لقد الهمتني و قمت بتحفيزي لأقوم و لأول مرة بفعل شيء لنفسي |
Nun sollte ich sagen, dass ich vorher eine Dirigenten Aufnahme eingestellt hatte: von mir selbst beim Dirigieren. | TED | الان يجب ان اقول قبل ذلك ما فعلته هو اني نشرت مقطع قيادة لنفسي اقود |
Aber dann dachte ich mir, oh, ich sende mir selbst zweideutige Nachrichten. | TED | ولكن ثم فكرت، ألا أقوم أنا بإرسال رسائل متضاربة لنفسي. |
Weißt du, als ich dir angeboten hab, meine Mitbewohnerin zu sein, dachte ich mir: | Open Subtitles | تعرفين ، عندما طلبت منكِ أن تكوني شريكتي في السكَن ، قلت لنفسي |
Ich habe darüber nachgedacht und dann zu mir gesagt, "Jack", so heiße ich nämlich. | Open Subtitles | أتعلمين، لقد فكرت بذلك، ثم قلت لنفسي جاك، وهذا ما انادي به نفسي |
Aber zu Hause, wenn ich für mich spiele, dann denke ich an gar nichts. | Open Subtitles | لكن عندما أكون في المنزل وأعزف لنفسي لا أفكر في أي شيء حقاً |
Das das war tatsächlich ziemlich schockierend für mich, denn vor diesem Moment hatte ich mir eingebildet, absolut kein Bedauern zu haben. | TED | وكان هذا الموقف صادماً بالنسبة لي، لأنه تبعاً لتلك اللحظة، كانت لدى نظرة إحترام لنفسي لأنني لم أندم على شيء مطلقاً. |
für mich ist es ein Privileg und wenn ich in den Spiegel schaue, sehe ich mich gar nicht. | TED | لذا إنه عمل مميز, وعندما أنظر لنفسي بالمرآة, إنني حقاً لا أرى نفسي. |
Jetzt kommt der vielleicht schwierigste Teil, und in gewisser Weise ist das für mich eine Art Geständnis. | TED | إنها جزء منها والتي ربما تكون أصعب بكثير، وبمعنى أنه نوع من الإعتراف لنفسي. |
Jeden Tag sagte ich mir, dass, egal wie schwer es für mich sein würde, ich am Leben bleiben müsste. | TED | كل يوم، كنت أقول لنفسي مهما أصبحت الأشياء صعبة مع ذلك يجب أن أعيش |
Es geht eher darum, mir selbst zu erlauben, alle möglichen Umsetzungen meines Selbst zu akzeptieren und die Vielfalt in mir zu kultivieren statt nur in meiner Umgebung. | TED | إنه يتعلق بشكل أكثر بالسماح لنفسي باحتضان جميع التغييرات الممكنة لذاتي وصقل التنوع في داخلي وليس فقط حولي. |
Ich gab mir selbst eine Durchgangsgenehmigung durch jedes gebrochene Versprechen. | TED | أعطيت لنفسي بطاقة عبور للقاعة للدخول إلى كل وعد كاذب. |
Ich verstehe mich selbst besser. Ich weiß jetzt, wer ich wirklich bin. | TED | أصبحت أكثر فهماً لنفسي. أعرف من أنا حقاً الآن. |
Damals habe ich angefangen, Songs zu schreiben, und selbst dann habe ich nur für mich selbst gespielt. | TED | هنا حين بدأت بتأليف الأغاني، و مع ذلك لقد عزفتها لنفسي فقط. |
Und ich dachte nur: "Oh mein Gott." Der Typ hieß Jim, und er bloß: "Wow." | Open Subtitles | ونظرت الى الاسفل ورأيت تلك بركة الدماء تنسكب من ساقي وقلت لنفسي.. يا الهي |
Ich glaube, es ist durch die Befragung, und wenn ich zu mir sage, dass es keine absoluten Wahrheiten gibt. | TED | وأفكّر فيه بالتشكيك ، وأقول لنفسي أنه لا يوجد هناك حقائق مطلقة. |
Diese Information ist, wie ich unzählige Male vor mir selber wiederholte, vertraulich. | Open Subtitles | تلك المعلومات كما قلت مراراً لنفسي أنها سريّة. |
Da ich noch nicht nach Hause zu meinen eigenen Rosen kann, habe ich mir einen Papiergarten gemacht. | Open Subtitles | بما اني لا استطيع الذهاب للمنزل لارى ورودي صنعت لنفسي حديقة من الورق |
Also hab ich mir gedacht, wenn ich mich da durchgekämpft hab, schaffe ich alle anderen. | Open Subtitles | فقلت لنفسي اذا استطعت ان اقرأه فمن المحتمل ان أكمله |
Ich habe mir nie die Möglichkeit gegeben, ich selbst zu sein. | Open Subtitles | لا أعتقد أني سمحت لنفسي أن أكون نفسي من قبل |