Da Die meisten Menschen in den meisten Kriegen mit diesen Waffen getötet werden, sind die Ergebnisse der Konferenz von höchster Wichtigkeit. | UN | وللنتائج التي يسفر عنها هذا المؤتمر أهمية حاسمة لأن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب. |
Die meisten Binnenentwicklungsländer sind noch immer von der Ausfuhr einer begrenzten Zahl von Rohstoffen abhängig. | UN | ولا يزال معظم البلدان النامية غير الساحلية يعتمد على تصدير عدد محدود من السلع. |
Es ist eine wenig anerkannte Tatsache, dass Die meisten Tiere in unseren Ozeanen Licht produzieren. | TED | ان هناك معلومة لا يعيها الكثير ان معظم الكائنات التي تقطن محيطنا تولد الضوء |
Die meisten Charakteristika des Grillgeschmacks kommen nicht von Holz oder Kohle. | TED | معظم طعم الشواء الفحمي لا يأتي من الحطب او الفحم. |
Die meisten Menschen kennen nicht den Unterschied zwischen einem Emissionsnebel und einem Planetarischen Nebel. | TED | معظم الناس ليس لديهم فكرة عن الاختلاف بين، انبعاث السديم و السديم الكوكبي. |
Die meisten hispanischen und schwarzen Kinder werden von unverheirateten Frauen geboren. | TED | معظم اطفال الهسبانو و الافارقة يولدون اليوم لأمهات غير متزوجات |
Die meisten Punkte auf dem Schirm sind keine einzelnen Sterne, sondern Ansammlungen von Sternen oder Galaxien. | TED | معظم النّقاط التي ترونها على الشاشة ليست نجوما فردية، لكن مجموعة من النّجوم أو المجرات. |
Mütter verbringen jetzt mehr Zeit mit ihren Kindern, als sie es 1965 taten, als Die meisten Frauen noch nicht einmal erwerbstätig waren. | TED | الأمهات في هذه الأيام يمضون وقتًا مع أبنائهم أكثر من الأمهات في عام 1965، عندها كانت معظم النساء لا يعملن. |
BG: Du sagtest, Die meisten deiner Filme sind in einer einzigen Aufnahme entstanden. | TED | برونو: أخبرتني أن معظم المقاطع التي صنعت هي في الواقع لقطة واحدة. |
Die meisten Pflanzenfresser ergänzen eine blattreiche Ernährung mit energiereicherem Futter wie Obst und Samen. | TED | تكمّل معظم الحيوانات العاشبة غذاءها المعتمد على الأوراق بأطعمة عالية الطاقة كالفاكهة والبذور. |
Es gibt Studien, die belegen, dass Die meisten Beziehungen so beginnen. | TED | وهناك دراسات أخرى تؤكد بأنّ معظم العلاقات تبدأ بهذه الطريقة. |
Sogar mit den besten Arzneimitteln, die es heutzutage gibt, kommen leider Die meisten Lungenkrebse zurück. | TED | الحقيقة المحزنة أنه، حتى بأفضل العقاقير المتوفرة لدينا اليوم، معظم سرطانات الرئة تعود للظهور. |
Wie Sie und Die meisten Eltern habe ich, ehrlich gesagt, keine Ahnung was ich da tue. | TED | ومثلكم جميعاً، ومثل معظم الأباء، الحقيقة هي أنه ليست لدي أي فكرة جيدة عما أفعله |
Diese Matriarchinnen können über 80 Jahre alt werden, während Die meisten Männchen in den Dreißigern sterben. | TED | يمكن أن تعيش هذه الجدات لثمانين سنة أو أكثر، بينما يموت معظم الذكور في الثلاثينيات. |
Die meisten Probleme haben mit rechtlichen Fragen und Kopierschutz zu tun. | TED | و معظم المسائل هي قانونية و مسائل كسر حماية النسخ |
zumindest Die meisten Handys. Was wir also tun, ist ein Display zu konstruieren, das sowohl vorder- als auch hintergrundbeleuchtet sein wird. | TED | معظم الهواتف المحمولة. الآن، ما نفعله هو، أننا نصمم واحدًا سيكون مضاءً من الأمام ومن الخلف على حد سواء. |
Die meisten wollen weder den teuersten, noch wollen sie den billigsten. | TED | معظم الناس لا يريدون الأكثر غلاءً، ولا يريدون الأقل ثمناً. |
Diese Hormone wandern zu den meisten Körperzellen, wo sie beeinflussen, wie schnell die Zellen Energie verbrauchen und wie schnell sie arbeiten. | TED | ينتقل هذان الهرمونان إلى معظم خلايا الجسم، حيث يؤثران على مدى سرعة استهلاك تلك الخلايا للطاقة، ومدى سرعة عملها. |
Es gibt immer noch schwule Afrikaner, obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist. | TED | لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة. |
Ich möchte die meiste Zeit auf diesen Teil der Welt verwenden. | TED | أريد أن أقضي معظم وقتي في هذا الجزء من العالم. |
Ich meine, er führt Firmen, wovon viele bis heute Staatseigentum sind. | TED | اعني انها تقود الشركات ان معظم الشركات هي شركات اهلية |
Frauen sind in den einzelstaatlichen Parlamenten der meisten Regionen nach wie vor stark unterrepräsentiert. | UN | وتظل نسبة تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية متدنية بشكل كبير في معظم المناطق. |
Und dennoch hat uns Geld oft dumm gemacht, wenn es um Kontakte geht. | TED | وحتى الآن، ما زالت الأموال تجعلنا مغفلين في معظم الأحيان حول التواصل. |
Sie fühlte sich stets ein bisschen als Außenseiterin, obwohl sie fast ihr ganzes Leben dort verbracht hat, ursprünglich aus Russland stammend. | TED | كانت دائمًا تشعر بأنها دخيلة على المجتمع، بالرغم من أنها قد عاشت هناك معظم حياتها، امرأة من أصل روسي. |
Denn den Großteil meines Erwachsenenlebens habe ich mit Kindern gearbeitet. Ich nenne sie Teenager mit Knarren. | TED | لأني قضيت معظم حياتي عندما كنت شاباً، عملت مع أطفال صغار، أعتبرهم مراهقين بالنسبة للسلاح. |
Und dennoch, wie alle Musikstücke handelt es von absolut gar nichts. | TED | ولكن فانها وكما معظم الموسيقى قد لا تعني بالضرورة شيئا |
Dasselbe gilt für die ganze Bandbreite der Kriminalitätsstatistiken und anderen Informationen, die für Die meisten Zivilpolizeimissionen gang und gäbe sind. | UN | وينطبق نفس الشيء على مجموعة متنوعة من إحصاءات الجريمة والمعلومات الأخرى المشتركة بين معظم بعثات الشرطة المدنية. |
Wie können wir eigentlich die Mehrheit der Stürze von vornherein verhindern? | TED | كيف يمكننا أن نمنع معظم هذه السقطات من الحدوث أصلا؟ |
Während des letzten Jahrzehnt wurde das meiste der Medien für öffentlichen Konsum von Professionellen produziert. | TED | معظم وسائل الإعلام الموفرة للإستخدام العام كانت تنتج من قبل محترفين هذه الأيام إنتهت |