"آخذة في" - Translation from Arabic to English

    • taking into
        
    • bearing in
        
    • are
        
    • was
        
    • were
        
    • continues to
        
    • is on
        
    • continue to
        
    • continued to
        
    • has been
        
    • having
        
    • have been
        
    • growing
        
    Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. UN علاوة على ذلك، دأبت القوة على استعراض خططها للطوارئ، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة عملياتها.
    Regional groups, of course, have the right to re-elect a certain State or States taking into account certain criteria if they so choose. UN ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك.
    The Advisory Committee had commented on the desirability of such systems fully taking into account the detailed requirements of IPSAS. UN وقد علّقت اللجنة الاستشارية على مدى استصواب هذه النظم آخذة في اعتبارها بشكل كامل المتطلبات التفصيلية لهذه المعايير.
    bearing in mind resourcing issues, the Subcommittee would seek to consider such comments in the update of the Manual. UN وستحاول اللجنة الفرعية أن تنظر في تلك التعليقات لدى استكمال الدليل، آخذة في اعتبارها المسائل المتعلقة بالموارد.
    Incomes for many are falling and currency depreciations are further pushing up the cost of imported medicines. UN فدخول الكثيرين آخذة في التناقص، وتزيد تخفيضات العملة من دفع تكاليف الأدوية المستوردة إلى أعلى.
    The statistics available showed that the number of abortions was decreasing. UN وتبيِّن الإحصاءات المتاحة أن عدد حالات الإجهاض آخذة في النقصان.
    The Mission continues to review its staffing structure, taking into consideration its mandate and concept of operations. UN تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها ولايتها ومفهوم عملياتها.
    The strategy will also include conducting analytical work and recommending options for public policies for consideration by member States, taking into account their varying national contexts. UN وسوف تشمل الاستراتيجية أيضا إجراء تحليلات والتوصية بخيارات في السياسات العامة تُعرض على الدول الأعضاء للنظر فيها، آخذة في الاعتبار أوضاعها الوطنية المختلفة.
    The Doha Round should focus on development, taking into account the level of development, resilience, and concerns of its developing members. UN وينبغي لجولة الدوحة أن تركز على التنمية، آخذة في الاعتبار مستوى التنمية، في البلدان النامية الأعضاء ومدى مرونتها وشواغلها.
    The Secretariat was asked to provide a draft of such a provision, taking into account the discussions in the Council. UN وطلب إلى الأمانة أن تقدم مشروعا بهذه الفقرة، آخذة في الاعتبار المناقشة التي أجريت في المجلس.
    The Commission shall, within 90 days following such report, submit an appropriate recommendation to the Council for its consideration on the overlapping applications, taking into account all the relevant factors including: UN وتقدم اللجنة، في غضون 90 يوما من تقديم ذلك التقرير، توصية مناسبة بشأن الطلبات المتداخلة إلى المجلس للنظر فيها، آخذة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة ومن بينها:
    The secretariat then prepared the present document taking into account those consultations. UN ثم أعدت الأمانة هذه الوثيقة آخذة في الاعتبار تلك المشاورات.
    It considered that regional agreements on limitations for arms production, purchases and military expenditure can contribute to fostering confidence and make resources available for development, taking into consideration the circumstances of each region. UN ويعتبر الاجتماع أن الاتفاقات الإقليمية بشأن الحد من إنتاج السلاح وشرائه والنفقات العسكرية يمكن أن تساهم في دعم الثقة وتوفير الموارد من أجل التنمية، آخذة في الاعتبار ظروف كل منطقة.
    The Special Committee decided, taking into account its probable workload for 2003, to consider holding its meetings in accordance with the following schedule: UN وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2003، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي:
    The Commission took up the question of the election of its officers, taking into account the principle of rotation of the chairmanship among the geographic regions. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها آخذة في الاعتبار مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية.
    The Committee had adapted to each new challenge, bearing in mind that racism found its expression in many varied and changing ways. UN وقد تكيفت اللجنة مع كل تحدٍ جديد آخذة في الحسبان أن العنصرية تتجلى في عدة طرق متنوعة ومتغيرة.
    Member States should refocus their attention on the Office, bearing in mind that the continent's extreme poverty had informed the Organization's decision to make development in Africa a priority. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تركيز انتباهها مجددا على المكتب، آخذة في اعتبارها أن حالة الفقر المدقع السائدة في القارة شكلت جوهر قرار المنظمة بجعل التنمية في أفريقيا إحدى الأولويات فيها.
    The forms and manifestations of transnational organized crime are continually evolving. UN وأشكال ومظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية آخذة في التطور المستمر.
    Diseases leading to impairments are on the increase, owing to lack of vaccines and poor sanitary conditions. UN كما أن اﻷمراض المفضية الى العاهات آخذة في الازدياد بسبب نقص اللقاحات وسوء اﻷحوال التصحاحية.
    However, the function of the bush schools in Liberian society was lessening with the spread of Western-style education. UN غير أن وظيفة مدارس الأدغال في المجتمع الليبري آخذة في التناقص مع انتشار التعليم الغربي الأسلوب.
    In fact, the development-related portions of the budget were contracting. UN بل إن أجزاء الميزانية المتعلقة بالتنمية آخذة في التقلص.
    Who is decertifying the United States because it has not cut down the market? This morning President Calderón of Mexico said that the drug market continues to grow. UN فمن يسحب شهادة الأهلية من الولايات المتحدة لأنها لم تقلص السوق؟ وفي هذا الصباح، قال السيد كالديرون، رئيس المكسيك، إن سوق المخدرات آخذة في النمو.
    Totalitarian regimes have all but disappeared; democracy is on the rise. UN فقــد اختفــت النظم الشمولية؛ كما أن الديمقراطية آخذة في الانتشــار.
    Settlements continue to expand in the occupied territories, in contravention of the Fourth Geneva Convention and the Road Map. UN ولا تزال المستوطنات آخذة في التوسع في الأراضي المحتلة، بما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة وخارطة الطريق.
    The share of African countries has continued to decrease. UN وما زالت حصة البلدان الأفريقية آخذة في الانخفاض.
    Besides the expansion of the health service giving facilities, the work force engaged in the health sector has been growing annually. UN وإلى جانب التوسع في مرافق تقديم الخدمات الصحية، ما برحت القوة العاملة في القطاع الصحي آخذة في النمو سنويا.
    Global military expenditures were increasing at a dizzying pace, having risen to approximately 1.5 trillion dollars. UN وأضاف قائلاً إن الإنفاقات العسكرية على مستوى العالم آخذة في الزيادة بسرعة مذهلة، وقد زادت بحوالي 1.5 تريليون دولار.
    Bank deposits have been increasing, but no commercial bank credit has been extended, mainly owing to the lack of adequate collateral. UN ورغم أن الودائع المصرفية آخذة في التزايد فلم يقدم ائتمان مصرفي تجاري، ويرجع ذلك أساسا لعدم كفاية الضمانات الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more