"أجبرت" - Translation from Arabic to English

    • forced
        
    • compelled
        
    • coerced
        
    • had obliged
        
    • I had
        
    • had to
        
    • forcing
        
    • pushed
        
    • I made
        
    • you force
        
    The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands to flee their homes. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    The changes have forced people to move from their traditional homes. UN وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية.
    You're compelled to tell me about Grady,'cause he testified against you. Open Subtitles لقد أجبرت على أن تخبرني بشأن غريدي لأنه قدم الشهادة ضدك
    Villager families are systematically forced to migrate by made-up excuses. Open Subtitles العوائلِ القروية أجبرت على الهجرة بشكل منظّم وبأعذار مختلفة
    No bruises or marks to show that she was forced to pull the trigger or unconscious when she died. Open Subtitles لا كدمات أو علامات تظهر أنها أجبرت على سحب الزناد أو كانت غائبة عن الوعي عندما ماتت
    You forced those men to watch their children die, Open Subtitles لقد أجبرت أولئك الرجال على مشاهدة أبنائهم يموتون
    Yeah, but Emily was the only one forced to sign the Code of Conduct with the NGO. Open Subtitles أجل ، ولكن إيميلي هي الوحيدة التي أجبرت على توقيع مدونة قواعد السلوك مع المنظمة
    Print a retraction of the letter forced from me. Open Subtitles اطبع لي رسالة التراجع التي أجبرت على كتابتها
    Massacres and rape, routinely used as weapons of war, have forced hundreds of thousands of people to flee their homes. Open Subtitles المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم.
    It was they who forced the international community to act. UN وهي التي أجبرت المجتمع الدولي على التصرف.
    In some cases, national non-governmental organizations were forced to close or have come under the direct control of the Hamas authorities. UN وفي بعض الحالات، أجبرت المنظمات غير الحكومية الوطنية على الإغلاق أو أصبحت تحت السيطرة المباشرة لسلطات حماس.
    Children were forced into combat by the terrorists' abhorrent practice of using them as fighting cadres. UN فممارسات الإرهابيين المقيتة أجبرت الأطفال على الذهاب إلى القتال، باستخدامهم كوادر مقاتلة.
    The Mission found no evidence, however, to suggest that Palestinian armed groups either directed civilians to areas where attacks were being launched or that they forced civilians to remain within the vicinity of the attacks. UN بيد أن البعثة لم تعثر على أدلة توحي بأن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد وجهت المدنيين إلى مناطق كانت تُشن فيها هجمات أو أنها قد أجبرت المدنيين على البقاء بالقرب من أماكن الهجمات.
    The Mission found no evidence, however, to suggest that Palestinian armed groups either directed civilians to areas where attacks were being launched or that they forced civilians to remain within the vicinity of the attacks. UN بيد أن البعثة لم تعثر على أدلة تشير إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية وجهت المدنيين إلى مناطق كانت تُشن فيها هجمات أو أنها أجبرت المدنيين على البقاء بالقرب من أماكن الهجمات.
    The amount originally earmarked had been even higher, but the financial crisis had forced the Government to cut it. UN وكان المبلغ المقرر أكثر ارتفاعا ولكن الأزمة المالية أجبرت الحكومة على خفض هذا المبلغ.
    These obstacles subsequently forced the women to resign. UN وبالتالي أجبرت هذه العقبات المرأة على الاستقالة.
    The erratic security situation on the ground also compelled the Operation to refrain from accessing various areas by road UN وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر
    In addition developing countries had been coerced into sponsoring the draft resolution through economic pressure in the form of aid. UN كذلك فإن البلدان النامية أجبرت على المشاركة في تقديم مشروع القرار من خلال الضغوط الاقتصادية المتمثلة في المعونات.
    Some speakers regretted that not all experts could participate in the review process because financial constraints in covering the costs of the participation of countries in the country visits and training had obliged the Secretariat to limit relevant support to two participants per country. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن أسفهم لعدم تمكُّن جميع الخبراء من المشاركة في عملية الاستعراض بسبب القيود المالية التي تفرضها تغطية تكاليف مشاركة البلدان في الزيارات القُطرية وأنشطة التدريب، والتي أجبرت الأمانة على دعم مشاركة خبيرين فحسب من كل بلد.
    I was finally forced out of my safe little bubble and I had to become a different... version of me. Open Subtitles أجبرت أخيراً أن أخُرج من فقاعتي الصغيرة الآمنة وكان على أن أصبح شخصاً آخر مخُتلف عني
    Her nightmares were so intense, she had to sleep in four-point restraints. Open Subtitles كانت كوابيسها شديده جدا أجبرت على النوم في أربع نقاط مساند
    News of the cover-up sent shockwaves through City Hall, forcing councilmembers into enacting a rarely used impeachment clause. Open Subtitles أُرسِلت أخبار التستر الى سيتي هول ، أجبرت أعضاء المجلس بسن بند اتهام نادرا ما يُستخدم
    I wonder if you haven't pushed her ladyship into it, so you could just show off in front of her. Open Subtitles أتساءل إذا إذا كنت قد أجبرت سيادتها على فعل ذلك. حتى يمكنك التباهي أمامها.
    It was hard, but I made myself stand there, hoping that she'd realize it wasn't safe. Open Subtitles كان أمراً عصيباً، لكني أجبرت نفسي على الوقوف مكاني، آملة أن تدرك عدم أمنها
    But if you force a vehicle's front tires off the road... you drastically diminish its maneuverability. Open Subtitles لكن إن أجبرت الإطارات الأمامية لسيارة ما أن تكون خارج الطريق فإنك تقلل من شدة حركتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more