"أحجم" - Translation from Arabic to English

    • reluctant
        
    • refrain
        
    • refrained
        
    Kosovo Albanian leaders were generally reluctant to condemn in a forthright manner the violence in general and later the violence against the Kosovo Serb community in particular. UN فقد أحجم قادة ألبان كوسوفو عن إدانة العنف إدانة صريحة بصفة عامة، ثم العنف ضد طائفة صرب كوسوفو بصفة خاصة.
    Why am I reluctant to criticise him? He led me on! That's the point of it. Open Subtitles هذة هي الفكرة لماذا أنا أحجم عن انتقاده؟
    Unfortunately, transitional federal institution leaders have been reluctant to fulfil their transitional responsibilities under the national charter and some have proven actively obstructive, calling for further extension of their own terms of office. UN ولسوء الحظ، أحجم قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية عن الوفاء بمسؤولياتهم الانتقالية بموجب الميثاق الوطني وثبت أن بعضهم ناشط في وضع العراقيل، حيث يدعون إلى تمديد خدمتهم فترات أخرى.
    I will therefore refrain from recounting at length the historical books and other sources setting out the record of Syrian aggression. UN وهكذا، فإنني أحجم عن الإطالة في إحصاء الكتب التاريخية والمراجع الأخرى التي تبين سجل العدوان السوري.
    I shall refrain from commenting in detail on the issues raised by the Secretary-General, because San Marino agrees with most of his conclusions. UN وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته.
    Although some internally displaced persons returned to their villages, most people have refrained from going back because of security concerns, persisting communal tensions and lack of functioning infrastructure and services in the areas of return. UN ورغم عودة بعض المشردين داخلياً إلى قراهم، فقد أحجم معظمهم عن العودة بسبب وجود شواغل أمنية واستمرار التوترات بين المجتمعات المحلية والافتقار إلى بنية أساسية سليمة وانعدام الخدمات في مناطق العودة.
    Many delegations, including his own, had refrained from insisting on the inclusion of preferred positions in the interests of general consensus on the text. UN فالكثير من الوفود، بما في ذلك وفده نفسه، أحجم عن الإصرار على إدراك الأوضاع التفضيلية لمصلحة التوافق العام في الآراء بشأن النص.
    Excessive reliance on foreign currency debt can lead to exchange rate and/or monetary pressures, if investors become reluctant to refinance it. UN فالاعتماد الزائد على الدين بعملة أجنبية يمكن أن يفضي إلى ضغوط على سعر الصرف أو إلى ضغوط نقدية إذا أحجم المستثمرون عن تمويله.
    The Monitoring Group was reluctant to discuss or receive the evidence, claiming that this was not within its mandate. UN وقد أحجم فريق الرصد عن مناقشة الأدلة أو استلامها، بزعم أن ذلك " خارج نطاق ولايته " .
    39. Mr. Jooyabad (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had been initially reluctant to join the consensus but had done so in a spirit of compromise. UN 39 - السيد جوياباد (جمهورية إيران الإسلامية): قال أن وفد بلده أحجم أول الأمر عن الانضمام إلى توافق الآراء، ولكنه انضم إلى هذا التوافق تحدوه روح الحل التوفيقي.
    The international community does have human rights expectations to which it will hold [an armed group], but it has long been reluctant to press these demands directly if doing so would be to " treat it like a State " . UN وللمجتمع الدولي توقعات تتعلق بحقوق الإنسان سيُلزِم بها [أي جماعة مسلحة]، غير أنه أحجم طويلا عن طرح هذه المطالب بشكل مباشر إن كان هذا سيستوجب " معاملتها معاملة الدولة " .
    Developed countries had yet to allocate the prescribed 0.7 per cent of gross national income for official development assistance, and the $70 billion increase in net private capital flows to developing countries in 2003 had not been equitably distributed, as private investors were reluctant to invest in politically unstable or conflict-ridden African countries. UN وأضاف أنه ما زال يتعين على البلدان متقدمة النمو تخصيص نسبة الـ0.7 في المائة المحددة من ناتجها القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية؛ كما أن الزيادة التي تقدر بمبلغ 70 بليون دولار في التدفقات الصافية لرأس المال الخاص إلى البلدان النامية في عام 2003، لم يتم توزيعها بالتساوي، حيث أحجم المستثمرون في القطاع الخاص عن الاستثمار في البلدان الأفريقية غير المستقرة أو التي تسودها الصراعات.
    123. Paragraph 199 of the Expert Group's report refers to instances when the Detention Unit and the Registry were reluctant to cooperate " when the Prosecutor has sought the assistance of the Detention Unit with respect to electronic interception of [conduct that the Prosecutor has reason to believe could prejudice or affect ICTY proceedings or investigations] and which the Prosecutor had reason to believe was authorized by rule 66 " . UN 123 - وتشير الفقرة 199 من تقرير فريق الخبراء إلى حالات أحجم فيها كل من وحدة الاحتجاز وقلم المحكمة عن التعاون " عندما طلبت المدعية العامة المساعدة من وحدة الاحتجاز بشأن التنصت الكترونيا [على الاتصالات الملازمة للتصرف الذي تعتقد المدعية العامة أنه قد يمس بمداولات أو تحقيقات محكمة يوغوسلافيا السابقة ويؤثر عليها] وكان هناك ما يدعو المدعية العامة للاعتقاد بأن القاعدة 66 تأذن بذلك " .
    "of a loss so overwhelming. "But I cannot refrain from tendering to you Open Subtitles اننى لا يمكننى أن أحجم نفسى من أن أتقدم إليك بشكل رسمى
    In theory, representatives of groups of victims could initiate criminal proceedings if the prosecutors refrain from prosecuting criminal organizations. UN ومن الناحية النظرية، فان ممثلي جماعات الضحايا يمكن لهم مباشرة اجراءات جنائية اذا أحجم أعضاء النيابة عن محاكمة المنظمات الاجرامية.
    Only if both sides refrain from violent actions will room be created for confidence-building and a comprehensive solution to the Middle East issue, making Israel a safe country, to the benefit of both internationally recognized sides and meeting the prerequisites for Palestine to establish a stable State. UN ولن يتسنى بناء الثقة وإيجاد حل شامل لقضية الشرق الأوسط إلا إذا أحجم الطرفان عن القيام بأعمال العنف، ما سوف يجعل إسرائيل بلداً آمناً، ويحقق الفائدة لكلا الطرفين المعترف بهما دوليا، ويلبي الشروط الضرورية لإقامة دولة فلسطينية مستقرة.
    The Model Law deliberately refrained from determining either the legality or the desirability of such a practice. UN وقد أحجم القانون النموذجي عمدا عن تحديد مدى قانونية هذه الممارسة أو استصوابها.
    During the period under review, both sides largely refrained from resuming hostilities, although several developments suggested that Israel had not adhered to the spirit of the ceasefire agreement. UN وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، أحجم كلا الطرفين كثيراً عن استئناف الاشتباكات رغم أن العديد من التطورات توحي بأن إسرائيل لم تتقيد بروح اتفاق وقف إطلاق النار.
    A number of States had deliberately refrained from addressing the principal obstacle to achieving universality of the Treaty in the regional context of the Middle East, namely Israel's refusal to accede to the Treaty. UN لقد أحجم عدد من الدول عمداً عن الإشارة إلى العقبة الأساسية أمام تحقيق عالمية المعاهدة في السياق الإقليمي للشرق الأوسط، وهي رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more