"أحيلت" - Translation from Arabic to English

    • were transmitted
        
    • was referred
        
    • was transmitted
        
    • were referred
        
    • been referred
        
    • been transmitted
        
    • submitted
        
    • was transferred
        
    • been forwarded
        
    • transmittal
        
    • was forwarded
        
    • sent
        
    • had been allocated
        
    • have been transferred
        
    Such cases have not been included in this report, even when they were transmitted to the Government. UN ولم تدرج مثل هذه الحالات في هذا التقرير حتى إذا كانت قد أحيلت إلى الحكومة.
    The case was referred to Judge Virginia Hofileña-Europa in September 2002. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، أحيلت القضية إلى القاضية فرجينيا هوفيلينيا يوروبا.
    This information was transmitted to the Government through two general allegations. UN وقد أحيلت هذه المعلومة إلى الحكومة عن طريق ادعاءين عامين.
    Two were referred to France and two to Rwanda. UN وقد أحيلت قضيتان إلى فرنسا واثنتان إلى رواندا.
    Since the beginning of the year only seven decisions remained unimplemented and those have been referred to the Kosovo Assembly. UN ومنذ بداية السنة لم يتبق سوى سبعة قرارات فقط دون تنفيذ وقد أحيلت تلك القرارات إلى جمعية كوسوفو.
    The lists had been transmitted to the four States parties involved. UN ولقد أحيلت القوائم ذات الصلة إلى الدول الأطراف الأربع المعنية.
    It is submitted to the CST for consideration and any recommendations it may wish to make to COP. UN وقد أحيلت الوثيقة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا للنظر فيها وتقديم أي توصيات ترتئيها إلى مؤتمر الأطراف.
    These studies were transmitted to the fifty-sixth session of the Sub-Commission. UN وقد أحيلت هذه الدراسات إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية.
    During the period under review, 41 communications were transmitted, 32 of which were replied to by Turkey. UN أحيلت في الفترة قيد الاستعراض، 41 رسالة، ردت تركيا على 32 منها.
    On the expiry of the three-week deadline, the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مهلة الثلاثة أسابيع المحددة، أحيلت الآراء إلى المصدر.
    The matter was referred to local authorities and the funds were recovered. UN أحيلت المسألة إلى السلطات المحلية، واستُردت الأموال.
    It explains that the case of Mr. Seerattan was referred to the Minister of National Security, who is responsible for advising the President on the power of pardon. UN وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو.
    This information was transmitted to the Government after its eighty-third session. UN وقد أحيلت المعلومات إلى الحكومة بعد دورة الفريق الثالثة والثمانين.
    This information was transmitted to the Government through two general allegations. UN وقد أحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة عن طريق ادعاءين عامين.
    According to information given to the SPT, these cases were referred to the Office of the Ombudsman and to an NGO. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية.
    On the basis of the CIVPOL investigations, six cases were referred to the National Commission for Police Affairs for action. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    The prosecutor should not initiate any case unless the overall situation pertaining to that case had been referred to the court. UN فينبغي ألا يبادر المدعي العام إلى تحريك أي دعوى إلا إذا أحيلت إلى المحكمة الحالة العامة المتعلقة بتلك القضية.
    As mentioned in the report, the Court is up and running, and four situations have been referred to it. UN وتضطلع المحكمة الآن، كما هو وارد في التقرير، بمهامها بنشاط، وقد أحيلت إليها حتى الآن أربع حالات.
    The warrants for arrest have been transmitted to Sudan. UN وقد أحيلت الأوامر بإلقاء القبض إلى السودان.
    Several cases of human rights violations submitted to the Government UN بعض حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي أحيلت على الحكومات
    The responsibility and related resources for this output was transferred to the United Nations Office to the African Union UN أحيلت المسؤولية والموارد المتعلقة بهذا الناتج إلى مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي
    The informal working group of Member States had prepared a useful document on the subject which had been forwarded to the Secretary-General for consideration. UN وأوضح أن الفريق العامل غير الرسمي المشكل من الدول اﻷعضاء قد أعد وثيقة مهمة عن هذا الموضوع أحيلت الى اﻷمين العام للنظر.
    4. Reiterates, in particular, its support for the document on " Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi " and for its letter of transmittal, finalized by, and with the full support of, all members of the Group of Friends; UN 4 - يكرر بصفة خاصة تأييده لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة التي أحيلت بها، اللذين وُضعا في صيغتهما النهائية من قِبل جميع أعضاء فريق الأصدقاء وبدعم كامل منهم؛
    The list of missing Djibouti personnel was forwarded to the International Committee of the Red Cross (ICRC) during its recent ad hoc mission to Djibouti. UN وقد أحيلت قائمة الأفراد الجيبوتيين المفقودين إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية خلال بعثته المخصصة التي أوفدت إلى جيبوتي في الآونة الأخيرة.
    Of the seven cases that had been sent to court, three had been terminated during the pre-trial investigation. UN ومن الدعاوى السبع التي أحيلت إلى المحكمة، كانت ثلاث دعاوى قد انتهت أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    52. The Committee, noting that the question of United Nations integrated offices had been allocated to the Second Committee, did not consider section 2 of the proposed programme budget. UN ٢٥ - وإذ لاحظت اللجنة أن مسألة المكاتب المتكاملة لﻷمم المتحدة قد أحيلت الى اللجنة الثانية، فإنها لم تنظر في الباب ٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    (i) All rule 11 bis cases have been transferred to the region and very little support work is required. UN ' 1` لقد أحيلت جميع القضايا المتصلة بالقاعدة 11 مكررا إلى الإقليم ولا تحتاج إلا دعما ضئيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more