"أشارت إلى" - Translation from Arabic to English

    • indicated
        
    • referring to
        
    • referred to
        
    • she noted
        
    • noting
        
    • noted the
        
    • she pointed out
        
    • recalling
        
    • pointed to
        
    • suggested
        
    • made reference to
        
    • stated
        
    • mentioned
        
    • it noted
        
    • she recalled
        
    While other delegations indicated that the elaboration of a comprehensive programme of disarmament is a long-term goal. UN بيد أن وفوداً أخرى أشارت إلى أن وضع برنامج شامل لنزع السلاح هدف طويل الأجل.
    Belarus, Malaysia, Morocco and Japan indicated that there was no provision to suspend execution in the case of international remedies. UN أما بيلاروس وماليزيا والمغرب واليابان فقد أشارت إلى عدم وجود حكم بتعليق التنفيذ في حالة وسائل الانتصاف الدولية.
    referring to the success achieved in Uganda resulting from the close partnership with the Government and other development actors, she noted the need to bring all partners closer together in the Democratic Republic of the Congo. UN وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It also referred to the recent increase in the basic pay scales. UN كما أشارت إلى الزيادة التي أُجريت مؤخراً في سُلّم الأجور الأساسية.
    she noted, however, that poor countries such as Bolivia had many structural constraints and tended to give priority to other problems. UN غير أنها أشارت إلى أن البلدان الفقيرة مثل بوليفيا تعاني من قيود هيكلية وتميل نحو إعطاء الأولوية لمشاكل أخرى.
    noting that as yet no comments had been submitted, she stressed the need for progress on the item at the current session. UN وبعد أن أشارت إلى عدم ورود أية تعليقات كالمعتاد، أكدت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا البند خلال الدورة الحالية.
    However, it noted the social discrimination victims of trafficking face once they return to their hometowns in Romania. UN لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا.
    However, Nepal has indicated that it does not wish to avail itself of assistance under the initiative. UN بيد أن نيبال أشارت إلى أنها لا تود أن تستفيد من المساعدة في إطار المبادرة.
    Reports indicated, however, low civilian confidence in the reconciliation process as well as fear of reprisal from the security forces. UN بيد أن التقارير قد أشارت إلى قلة ثقة المدنيين بعملية المصالحة إضافة إلى الخوف من انتقام قوات الأمن.
    The Secretariat had indicated that measures were under way to streamline the administration of some of those allowances. UN وذكر أن اﻷمانة العامة قد أشارت إلى أن هناك تدابير تتخذ لتبسيط إدارة بعض البدلات المذكورة.
    referring to paragraph 44, she cautioned against the ineffective policy of targeting prostitutes in order to contain the spread of sexually transmitted diseases. UN ثم أشارت إلى الفقرة 44، فحذرت من السياسة غير الفعالة في استهداف البغايا لاحتواء انتشار الأمراض المنقولة جنسيا.
    42. Ms. Majodina, referring to question 12 of the list of issues, requested clarification of arrest procedures. UN 42 - السيدة ماجودينا: أشارت إلى السؤال 12 في قائمة الأسئلة، وطلبت توضيحاً لإجراءات الاعتقال.
    referring to the specific needs of working mothers, she asked whether any legislation had been enacted to prevent the dismissal of women who returned to work after maternity leave. UN وبعد أن أشارت إلى الاحتياجات الخاصة للأمهات العاملات، سألت عمّا إذا كان قد صدر أي تشريع لمنع طرد النساء اللاتي يعدن إلى العمل بعد إجازة الأمومة.
    Other paragraphs referred to laws and agencies introduced by several cantons and cities but failed to mention what practical results had been achieved. UN وذكر أن فقرات أخرى أشارت إلى قوانين ووكالات أخذت بها عدة كانتونات ومدن لكنها لم تشر إلى النتائج العملية التي حققتها.
    Yet others referred to the difficulties regarding the enforcement of such protected areas in the high seas. UN غير أن وفودا أخرى أشارت إلى المصاعب المتعلقة بإنفاذ المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار.
    Prime Minister Margaret Thatcher referred to members of the striking National Union of Mineworkers as "the enemy within". Open Subtitles رئيسة الوزراء مارغريت تاتشر أشارت إلى أعضاء الإتحاد الوطني لعمال المناجم المُضربين . بأنهم أعداء داخليين
    While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. UN واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها.
    noting that the Government of Switzerland did not support the referendum initiative, the High Commissioner stated that banning an architectural structure associated with one religion was clearly discriminatory. UN وإذ أشارت إلى عدم دعم حكومة سويسرا مبادرة الاستفتاء، قالت إن حظر منشأة معمارية مرتبطة بدين معين يشكل تمييزاً واضحاً.
    It noted the concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding the persistence of violence against women. UN كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة.
    However, she pointed out that that estimate included expected contributions from the United States for 1993 and onwards. UN على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا.
    recalling the importance of cooperation among all the relevant actors, at both the governmental and non-governmental levels, she said that such cooperation could be made even more effective through the establishment of an institutionalized mechanism. UN وإذا أشارت إلى أهمية التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، قالت إن هذا التعاون يمكن أن يصبح أكثر فعالية من خلال إنشاء آلية مؤسسية.
    It was indicated that research conducted in Thailand pointed to processes that might be applied in developing countries. UN وقد أُشير إلى أن أبحاثاً أُجريت في تايلند أشارت إلى عمليات يمكن تطبيقها في البلدان النامية.
    It also noted that immigrants did not enjoy, among others, the right to employment, and suggested addressing discriminatory rhetoric from the police. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    Pakistan made reference to the five-year development plan and hoped that its implementation would play a key role in ensuring the human rights of the population. UN كما أشارت إلى الخطة الإنمائية الخمسية، وأعربت عن أملها في أن يساهم تنفيذها في ضمان حقوق الإنسان للسكان.
    They stated, however, that, in the interests of the consensus, they would not oppose the proposed solution. UN ومع ذلك، أشارت إلى أنها لن تعارض الحل المقترح لعدم رغبتها في عرقلة توافق الآراء.
    The representative of Sweden was correct when she mentioned that in the Committee we voted separately on these two amendments. UN وقد كانت ممثلة السويد على صواب عندما أشارت إلى أننا أجرينا تصويتا منفصلا على هذين التعديلين في اللجنة.
    it noted, however, that free compulsory public primary education should be guaranteed. UN ولكنها أشارت إلى ضرورة ضمان توفير التعليم الابتدائي العام المجاني والإلزامي.
    With regard to early marriage under Islamic law, she recalled that 18 states had adopted the Child Rights Act. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر فبموجب الشريعة الإسلامية فقد أشارت إلى أن 18 ولاية اعتمدت قانون حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more