The 23 posts referred to by the Syrian representative were support posts relating to the overall operations of UNTSO. | UN | وأضاف أن اﻟ ٢٣ وظيفة التي أشار إليها الممثل السوري هي وظائف دعم تتصل بالعمليات الشاملة للهيئة. |
The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
The cost deterrent referred to by the United States would also help prevent abuse. | UN | وإن منع طلبات المراجعة التي أشار إليها ممثل الولايات المتحدة يمكن أن تساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال. |
The Committee trusts that the deficiencies in acquisition planning noted by the Board of Auditors will be addressed. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة أوجه القصور في التخطيط للاقتناء التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات. |
I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا. |
He had no information about the fact-finding mission referred to in Mr. Iwasawa's question. | UN | وقال إنه ليس لديه معلومات بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أشار إليها السيد إيواساوا في سؤاله. |
He wondered if the designation decisions referred to by Mr. Lallah had in fact ever been subjected to judicial review in New Zealand. | UN | وتساءل عما إذا كانت قرارات التحديد التي أشار إليها السيد لالاه قد أخضعت في الواقع للاستعراض القضائي في نيوزيلندا. |
Mr. AGUILAR URBINA said the Working Group had discussed the issue of transients, referred to by Mr. Ndiaye. | UN | 43- السيد أغويلار أوربينا قال إن الفريق العامل ناقش مسألة العابرين التي أشار إليها السيد ندياي. |
The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
The situations referred to by Mr. Shearer should be subject to judicial review, however inconvenient that might be. | UN | والأوضاع التي أشار إليها السيد شيرير يجب أن تخضع لاستعراض قضائي مهما تكن صعوبة ذلك. |
68. The Chairperson-Rapporteur requested that copies of the documents referred to by Mr. Nobel be distributed to the seminar. | UN | 68- وطلب الرئيس - المقرر توزيع نسخ من الوثائق التي أشار إليها السيد نوبل على الحلقة الدراسية. |
The “comités de lecture” referred to by a Committee member in a supplementary question were no longer in existence. | UN | وقالت إن لجان القراءة التي أشار إليها أحد أعضاء اللجنة في سؤال تكميلي لم تعد قائمة. |
F. Update on cases noted by the Special Rapporteur | UN | معلومات مستوفاة عن حالات أشار إليها المقرر الخاص |
Thus, the discrepancies noted by the Board were normal. | UN | ومن ثم فإن الفوارق التي أشار إليها المجلس طبيعية. |
Figure 7: Human-resources issues mentioned by UNODC employees | UN | الشكل 7 القضايا التي أشار إليها العاملون في المكتب بشأن الموارد البشرية |
Figure 9: Areas mentioned by UNODC respondents | UN | الشكل 9 المجالات التي أشار إليها موظفو المكتب الذين استجابوا للاستقصاء |
The threats and challenges referred to in the Secretary-General's report are numerous and multifaceted. | UN | الأخطار والتحديات التي أشار إليها تقرير الأمين العام عديدة ومتعددة الجوانب. |
Figure 4 illustrates the most important barriers to export promotion as cited by respondents. | UN | يبين الشكل 4 معظم الحواجز الهامة أمام تعزيز الصادرات كما أشار إليها من ردوا على الاستبيان. |
The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. | UN | وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم. |
A crime scene inspection was carried out with the author's participation the same day and three corpses were uncovered in the places indicated by him. | UN | وجرت معاينة لمكان الجريمة بمشاركة صاحب البلاغ في نفس اليوم، واكتشفت ثلاث جثث في الأماكن التي أشار إليها. |
The life of Palestinian society had virtually collapsed, a fact reported by various United Nations offices and by humanitarian institutions. | UN | وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية. |
The physical characteristics of the perpetrator pointed out by victims and witnesses did not allegedly match his. | UN | ويدعي أن السمات الخلقية التي أشار إليها الضحايا والشهود لا تنطبق عليه. |
We are therefore on our way to bridging the digital divide identified by the Secretary-General. | UN | ولذلك فنحن ماضون في طريقنا إلى سد الفجوة الرقمية التي أشار إليها الأمين العام. |
The focal points mentioned in the delegation's oral presentation had been set up, and were fully operational. | UN | وأعلنت أن جهات الاتصال التي أشار إليها الوفد في تقديمه الشفوي قد أُنشئت بالفعل وتعمل بكامل طاقتها. |
It would be helpful to the Committee if copies of the new decrees that the head of the Nigerian delegation had referred to could be deposited with the secretariat. | UN | ولعل من المفيد للجنة أن تودع لدى اﻷمانة صور للمراسيم الجديدة التي أشار إليها رئيس الوفد النيجيري. |
It might likewise be possible to ask the expert organs he had mentioned to consider ways of enhancing their contribution to the development of international law. | UN | وقد يتسنى بالمثل تكليف أجهزة الخبراء التي أشار إليها من قبل بدراسة سبل تعزيز إسهامها في تطوير القانون الدولي. |
ln this context, Jordan fully supports the five dimensions of world peace and security outlined by the Secretary-General. | UN | وفي هذا السياق، فإن اﻷردن يدعم بالكامل اﻷبعاد الخمسة للسلام واﻷمن العالميين التي أشار إليها اﻷمين العام. |
Mr. Granić's comments would therefore be more appropriately raised during any judicial proceedings that may arise from the matters he referred to. | UN | ومن ثم فإن من اﻷنسب أن تثار تعليقات السيد غرانيتش خلال أية اجراءات قضائية قد تنشأ عن المسائل التي أشار إليها. |