Experience has shown that the most successful reparations programmes are designed in consultation with affected communities, particularly victims. | UN | وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا. |
More than 70 per cent of young respondents said that the most desirable form of education for them was higher education. | UN | وقال أكثر من 70 في المائة من المجيبين الشباب أن أكثر الأشكال المرغوبة من التعليم لديهم هو التعليم العالي. |
However, it is Japan's position that the most critical way to enhance the visibility of the General Assembly is for it to work effectively towards addressing the world's challenges. | UN | لكنّ موقف اليابان هو أن أكثر الوسائل أهمية لتعزيز حضور الجمعية العامة هي أن تعمل بفعالية نحو مجابهة التحديات العالمية. |
Research indicates that over 60 per cent of the devolved funds on the average are spend on education, water and health. | UN | وتشير البحوث إلى أن أكثر من 60 في المائة من الأموال المخصصة تنفق في المتوسط على التعليم والماء والصحة. |
It is encouraging to note that over 100 new commitments were made by participating countries at the Seoul Summit. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن أكثر من 100 التزام جديد قطعتها بلدان مشاركة في مؤتمر قمة سول. |
However, it was the burden of reporting that most concerned Nauru. | UN | بيد أن أكثر ما يقلق ناورو هو عبء إعداد التقارير. |
The Secretary-General stated that more than half the population needed immediate humanitarian assistance and almost 1 million persons had been displaced. | UN | وأوضح الأمين العام أن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا. |
It is sad that the most adversely affected in our societies are vulnerable groups, including women and children. | UN | ومن المحزن أن أكثر المتأثرين سلبا في مجتمعاتنا هم المجموعات الضعيفة، بما ذلك النساء والأطفال. |
We are of the view that the most reasonable way of settling this matter would be for the north and south of Korea to sit together to probe for the truth. | UN | ونرى أن أكثر الطرق المعقولة لتسوية هذه المسألة يتمثل في جلوس كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية معا للبحث عن الحقيقة. |
Analysis of illegal drug-trafficking demonstrates that the most popular drugs in Lithuania are poppy-based opiates. | UN | ويوضح تحليل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أن أكثر المخدرات شعبية في ليتوانيا هي المستحضرات اﻷفيونية. |
It was very obvious that the most pressing need was for an immediate cessation of hostilities. | UN | وكان من الواضح تماما أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي الحاجة إلى وقف اﻷعمال القتالية على الفور. |
5. The Nordic countries reiterated that the most serious human rights violations of today were among the root causes of conflicts. | UN | 5- وأكدت البلدان الشمالية مرة أخرى أن أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة اليوم تشكل واحداً من الأسباب الجذرية للمنازعات. |
We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. | UN | وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا. |
It was pointed out, however, that the most productive interaction and work took place during the sessions of the Commission and in the meetings of the subcommissions. | UN | لكن أشير إلى أن أكثر أوجه التفاعل والعمل عطاء إنما تجري أثناء دورات اللجنة وفي اجتماعات اللجان الفرعية. |
They do not accept that over 113 million children have no access to primary education. | UN | ولا تقبل أن أكثر من 113 مليون طفل لا يحصلون على التعليم الابتدائي. |
It is already clear that over 100 countries will not be able to meet the goals because they do not have the necessary financial resources. | UN | وبات من الواضح بالفعل أن أكثر من 100 بلد لن يتمكن من بلوغ الأهداف بسبب عدم توفر الموارد المالية الضرورية. |
A strategy had been developed to reduce their numbers through an information campaign, given that over 7,000 displaced persons had been registered informally. | UN | ووُضعت استراتيجية لتخفيض أعدادهم بواسطة حملة إعلامية، نظراً إلى أن أكثر من 000 7 مشرد قد سُجّلوا بصفة غير رسمية. |
It was estimated that over 17,000 persons are still missing from these armed conflicts. | UN | وقد قدر أن أكثر من 000 17 شخص لا يزال مفقوداً بسبب هذه النزاعات المسلحة. |
Disturbing figures suggest, however, that over two thirds do not return to school upon release. | UN | وهناك أرقام مثيرة للقلق تبين أن أكثر من الثلثين لا يعودون إلى مقاعد الدراسة بعد الاحتجاز. |
Analysis of the implementation of this National Plan of Action reveals that over 40 government agencies and non-governmental non-commercial organizations engaged in important systemic activities to this end. | UN | ويبيِّن تحليل تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه أن أكثر من 40 وكالة حكومية ومنظمة غير حكومية وغير تجارية تشارك في أنشطة منهجية هامة لهذه الغاية. |
I note that most of those who have been calling for the convening of the special session are non-nuclear weapon States, small States, such as my own country. | UN | وألاحظ أن أكثر مَن يطالب بعقد الدورة الاستثنائية هي دول غير حائزة للأسلحة النووية، دول صغيرة مثل بلدي. |
It may be noted that more than 100 countries have so far abolished the death penalty either by law or in practice. | UN | وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي. |
Such successes cannot allow us to forget that one of the most serious challenges facing the international community and this Assembly, which is its highest representation, is the fight against climate change. | UN | لا ينبغي أن تنسينا هذه النجاحات أن أكثر التحديات خطورة التي يواجهها المجتمع الدولي وهذه الجمعية العامة، التي هي تمثيله الأعلى، تتمثل في مكافحة تغير المناخ. |
This is all the more important since the most crucial of those arrangements was agreed only very late in the past session. | UN | ومما يزيد ذلك أهمية أن أكثر تلك الترتيبات حسماً لم يتم الاتفاق عليها إلا في مرحلة متأخرة للغاية من الدورة الماضية. |
Over 2,000 citizens of Azerbaijan had been killed, most of them women, older persons and children. | UN | وأشار إلى أن أكثر من 000 2 مواطن من أذربيجان قتلوا، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال. |
Come on, I just need to be more careful, like you said. | Open Subtitles | هيا، أنا فقط بحاجة إلى أن أكثر حذرا، كما قلت لك. |