Many Member States remarked that the crisis had led to increased borrowing to cover the financing gap. | UN | ولاحظ العديد من الدول الأعضاء أن الأزمة قد أدت إلى زيادة الاقتراض لتغطية الفجوة المالية. |
President Kabila noted that the crisis was political, military and also criminal. | UN | وأوضح الرئيس كابيلا أن الأزمة هي أزمة سياسية وعسكرية وجنائية أيضا. |
For example, the International Monetary Fund (IMF), which monitors global macrofinancial developments, maintained an optimistic view; it took some time for IMF to realize that the crisis would soon engulf the whole world. | UN | وعلى سبيل المثال، كان لصندوق النقد الدولي، الذي يرصد المستجدات المالية الكلية العالمية، رأي متفائل؛ وقد استغرق الصندوق بعض الوقت ليتفطن إلى أن الأزمة ستكتنف العالم بأسره في فترة قريبة. |
We would like to reaffirm that the crisis is deeper than it was a year ago. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على أن الأزمة أعمق مما كانت عليه قبل عام. |
However, given that the crisis has arrived at a point when the development agenda is still far from completed, it has necessitated a search for solutions that could integrate climate and development goals. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى أن الأزمة قد وصلت إلى نقطة لا يزال فيها جدول أعمال التنمية لم ينجز بعد، فهي تقتضي البحث عن حلول يمكن أن تشمل المناخ والأهداف الإنمائية. |
However, he cautioned that the crisis could have a significant negative impact in 2010. | UN | غير أنه حذّر من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في 2010. |
:: Several participants noted that the crisis presented an opportunity for the North and South to work together for recovery and reform and noted the efforts under way towards that end. | UN | :: وأشار العديد من المشاركين إلى أن الأزمة تمثل فرصة لبلدان الشمال والجنوب للعمل معا من أجل تحقيق الانتعاش والإصلاح، وأشاروا إلى الجهود المبذولة للوصول إلى تلك الغاية. |
:: Several speakers stressed that the crisis had irreversible costs for the vulnerable groups. | UN | :: وشدد العديد من المتكلمين على أن الأزمة لها تكاليف باهظة على الفئات الضعيفة. |
Today, it is clear that the crisis is more far-reaching and more unpredictable than anybody could have feared. | UN | واليوم، من الواضح أن الأزمة أوسع نطاقا وأكثر تقلبا مما كان يخشاه أي واحد. |
In Slovenia we also agree with the analysis that the crisis and its consequences have spread unevenly around the world. | UN | وفي سلوفينيا نتشاطر أيضا التحليل الذي مفاده أن الأزمة وتداعياتها انتشرت حول العالم على نحو غير متساو. |
It was agreed that the crisis reflects a problem in the distribution and purchasing power of food rather than in production. | UN | واتفقت الآراء على أن الأزمة تعبِّر عن مشكلة في توزيع الأغذية والقدرة على شرائها، لا في إنتاجها. |
There are also concerns that the crisis will increase rates of vulnerable employment in the region. | UN | وهناك أيضا مخاوف من أن الأزمة سترفع معدلات أنواع العمل غير المستقرة في المنطقة. |
There are concerns, however, that the crisis will increase the unemployment rate in 2009, as firms reduce production or shut down factories. | UN | وبيد أن هناك مخاوف من أن الأزمة ستزيد معدل البطالة في عام 2009 مع قيام الشركات بخفض الإنتاج أو إغلاق المصانع. |
He warned that the crisis in Guinea could spill over to the subregion if left unaddressed. | UN | وحذر من أن الأزمة في غينيا يمكن أن تمتد لتشمل المنطقة دون الإقليمية إن تُركت دون معالجة. |
Most of the speakers stressed the fact that the crisis was now a development crisis, and that the poorest countries were the hardest hit. | UN | وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها. |
15. It was noted that the crisis had a small impact on low-income countries, because of their more limited integration with international markets. | UN | 15- وأُشير إلى أن الأزمة لم يكن لها تأثير كبير على البلدان المنخفضة الدخل لأن اندماجها في الأسواق الدولية محدود أكثر. |
The flow of trade finance and working capital tightened severely across the world, banks constricted lending standards further, and the first clear evidence came to light that the crisis had spread to the real economy. | UN | وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي. |
However, the stabilization of some economies does not mean that the crisis is over. | UN | ومع ذلك، لا يعني تحقيق الاستقرار في بعض الاقتصادات أن الأزمة قد انتهت. |
The Committee is concerned that the crisis might increase the risk of trafficking in women and girls and their exploitation for purposes of prostitution. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الأزمة قد تعمل على زيادة خطر الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في أغراض البغاء. |
Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷزمة قد انتهت، ينبغي استخلاص العبر اللازمة من جميع الدروس لتجنب تكرارها. |
He emphasised that the Syria crisis had not stabilized, and one million more refugees were expected to flee the country by year-end. | UN | وأكد أن الأزمة في سورية لم تستقر، وأن من المتوقع أن يفر مليون لاجئ إضافي من البلد بحلول نهاية السنة. |
Insecurity, water shortages and drought conditions were pointing towards a sharp deepening of the crisis. | UN | ويمثل انعدام الأمن ونقص المياه والجفاف دليلا على أن الأزمة تتفاقم بشكل حاد. |
However, the current crisis was unprecedented in its magnitude and seriousness. | UN | بيد أن اﻷزمة الحالية لا نظير لها في الحجم والخطورة. |
He saw the financial crisis as an opportunity to improve social protection and change the structure of public health delivery. | UN | واعتبر أن الأزمة المالية تتيح فرصة لتحسين الحماية الاجتماعية وتغيير هيكل أداء الخدمات الصحية العامة. |
They stated that competition policies and the absence of appropriate mechanisms for supervising the management of major corporations have also contributed to the crisis. | UN | نعلن أن الأزمة مرتبطة أيضا بغياب آليات مناسبة لمراقبة إدارة الشركات الكبيرة وسياسة التنافس. |
It was important that they stop worrying about structure and being suspicious of each other and proceed with the work to be done, for the crisis really existed and that should create a sense of urgency. | UN | ومن المهم أن يكفا عن الانشغال بالهيكل وعن أن يتشكك أحدهما في اﻵخر، وأن يمضيا قدما بالعمل الذي ينبغي الاضطلاع به؛ إذ أن اﻷزمة قائمة فعلا وذلك ينبغي أن يولد إحساسا بالاستعجال. |
Although Africa's economic and social crisis has been the subject of various initiatives, the continent's economic and social woes have remained unmitigated. | UN | على الرغم من أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية موضوعا لمختلف المبادرات، فإن محن القارة الاقتصادية والاجتماعية بقيت دون تخفيف. |
Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. | UN | ومع أن الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أن تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن. |