"أهمية من" - Translation from Arabic to English

    • important than
        
    • relevant than
        
    • important in
        
    • important to
        
    • critical than
        
    • the importance of
        
    • significant than
        
    • crucial than
        
    • significant in
        
    • importance than
        
    • significance
        
    • is important
        
    • pertinent than
        
    • relevance
        
    • relevant from
        
    Their responsibility is more important than his direct responsibility, but less than others that are even more global still. UN ومسؤوليتهم أكثر أهمية من مسؤوليته المباشرة، ولكنها أقل من مسؤوليات الآخرين الذين يعملون على نطاق أكثر عالمية.
    There may be occasions in which development objectives can be considered more important than static efficiency objectives. UN وقد يكون هناك مناسبات يمكن فيها اعتبار أهداف التنمية أكثر أهمية من أهداف الكفاءة الساكنة.
    Greater opportunities in trade and investment are even more important than cooperation. UN وتوفير المزيد من الفرص في التجارة والاستثمار أكثر أهمية من التعاون.
    There was a temporal aspect to their relationship, and one element could potentially be more relevant than the other. UN وهناك جانب زمني في العلاقة بينهما، وثمة احتمال بأن يكون أحد العنصرين أكثر أهمية من العنصر الآخر.
    Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العديد من أشكال الضرر البيئي ذات طبيعة عبر وطنية وأن التعاون الدولي الفعلي للتصدي لهذه الأضرار يكتسي أهمية من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان،
    :: female genital mutilation (FGM) :: girls' nutritional or health needs being less important than boys' UN :: تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى :: كون احتياجات البنات الغذائية والصحية أقل أهمية من احتياجات البنين
    Honouring commitments already made was more important than entering into new ones. UN والوفاء بالالتزامات التي سبق قطعها أكثر أهمية من قطع التزامات جديدة.
    If it's more important than your life, why did you wanna die? Open Subtitles لو كانت أكثر أهمية من حياتكِ فلماذا أردتِ أن تموتي ؟
    She finds the bond court more important than us? Open Subtitles تجد محكمة الكفالات أكثر أهمية من هذه المحكمة؟
    Look, the emotional recovery can be as tough as the physical one, but there's nothing more important than hope. Open Subtitles أنظري, الانتعاش العاطفي يمكن أن يكون صعبا مثل العضوي ولكن لا شيء هناك أكثر أهمية من الأمل
    What people think of you isn't more important than Hannah's life. Open Subtitles ما يظنه الناس عنك ليس أكثر أهمية من حياة هانا
    What could possibly be more important than putting a knife into him? Open Subtitles ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية من وضع سكين فيه؟
    People risking their lives for something more important than themselves. Open Subtitles بعضهم خاطروا بأنفسهم لأجل شيء أكثر أهمية من حياتهم
    You're the one who said that whoever he gave her to was even more important than the possibility of parole. Open Subtitles أنت من يقول أنه أعطاها لشخص ، أيا كان هذا الشخص هو أكثر أهمية من احتمال الإفراج المشروط
    That makes social protection more relevant than ever. UN وذلك يجعل الحماية الاجتماعية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Assessments are important in order to better understand the status of and trends in the condition of ecosystems. UN وتكتسي التقييمات أهمية من أجل الفهم الأفضل لحالة واتجاهات النُظُم الإيكولوجية.
    In that regard, it was important to ensure that refugee status was granted only to those genuinely in need of international protection. UN وأشار إلى أن ضمان ألا يُمنح مركز اللاجئ إلا لمن هم بحاجة فعلية للحماية الدولية له أهمية من هذه الناحية.
    No shift, it is stated, is more critical than putting people at the centre of everything. UN ولا يوجد تحول، كما ذُكر، أكثر أهمية من وضع الناس في قلب كل شيء.
    The International Court of Justice has highlighted the importance of these statements in practice: UN وقد أبرزت محكمة العدل الدولية ما تكتسيه هذه الإعلانات من أهمية من الناحية العملية:
    Long-term dialogue projects will more likely reveal the relevance of internal diversity, which in some settings may be more significant than the differences between religious or belief groups. UN وستكشف مشاريع الحوار الطويلة الأجل على الأرجح أهمية التنوع الداخلي الذي قد يكون في بعض الأطر أكثر أهمية من الاختلافات بين الطوائف الدينية أو المذاهب.
    Therefore, investment in the education, training and development of all human resources to their full potential has become more crucial than ever before. UN لذلك أصبح الاستثمار في تعليم جميع الموارد البشرية وتدريبها وتنميتها لتصل إلى كامل إمكانياتها أكثر أهمية من ذي قبل.
    Indeed, as pointed out by several delegations, including that of Japan, the distinction between the nature and purpose tests was less significant in practice than might be implied by the long debate about it. UN فبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك عدة وفود، بما فيها وفد اليابان، يعد التمييز بين اختباري الطبيعة والغرض أقل أهمية من الناحية العملية مما قد توحي به المناقشة الطويلة التي دارت بشأنه.
    Isn't this issue of more importance than an ice fishing trip? Open Subtitles ألست هذه القضية أكثر أهمية من رحلة صيد سمك الثلج ؟
    In recent years, the role of the United Nations has taken on greater significance than ever. UN في السنوات الأخيرة، أصبح دور الأمم المتحدة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    The recent escalation of violent extremism in Syria and Iraq had made the resolution more pertinent than ever, as it sought to promote a comprehensive plan to counter extremism and terrorism and to advance respectful, mutual dialogue. UN وقد جعل التصعيد الأخير في التطرف العنيف في كل من سورية والعراق القرار أكثر أهمية من أي وقت مضى، حيث سعى إلى الترويج لوضع خطة شاملة لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز الحوار المتبادل القائم على الاحترام.
    At present, while fuel leasing is relatively straightforward, fuel take-back, while more controversial, is more relevant from a non-proliferation standpoint. UN وفي الوقت الراهن، وفي حين أن تأجير الوقود أمر واضح المعالم نسبيا، فإن استرداد الوقود أكثر أهمية من حيث عدم الانتشار، وإن كان أكثر إثارة للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more