"إبان" - Translation from Arabic to English

    • during the
        
    • at the
        
    • over
        
    • when
        
    • time
        
    • while
        
    • upon
        
    • in the course
        
    • course of
        
    • Iban
        
    Those views were reiterated during the current session of the Committee. UN وقد أعرب مجددا عن تلك اﻵراء إبان الدورة الحالية للجنة.
    The Government informed of its intention to compensate the victims of violations committed during the military dictatorship. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    Some had been arrested while undergoing treatment at the Salmaniya Medical Complex for injuries sustained during protests. UN وقد اعتُقل بعضهم بينما كانوا يتلقّوْن العلاج بمجمّع السلمانية الطبي إثر إصابتهم بجروح إبان الاحتجاجات.
    Work is already being done on a second issue of the journal, and plans are under way to increase its distribution over the coming months. UN وقد بدأ العمل لتوه بشأن العدد الثاني من المجلة، وهنالك خطط قيد الدرس لزيادة توزيعها إبان الأشهر المقبلة.
    That's when our conversation started me thinking about Cold War spy craft, and then it hit me. Open Subtitles وهذا حين بدأت محادثتنا تجعلني أفكر بحرفة التجسس إبان الحرب الباردة ثم ضربت الفكرة برأسي
    Sexual violence during armed conflicts must be regarded as a particular kind of violence that is at the same time sexual, physical and psychological. UN ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد.
    However, anyone who had violated human rights while in office would not be permitted to work as a judge. UN بيد أن أي قاضٍ قد ارتكب انتهاكات لحقوق الإنسان إبان توليه منصبه لن يُسمح له بمزاولة المهنة.
    I also appreciate the support of members of this body conveyed to me by your predecessor upon my taking up my duties as the Secretary-General's High Representative for Disarmament Affairs. UN وأقدر كذلك دعم أعضاء هذه الهيئة الذي نقله إلي سلفكم إبان تقلدي منصب الممثل السامي للأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    His relatives were not allowed access to the detention centres during the investigation into the alleged offences. UN وقيل إن ذويه لم يستطيعوا زيارته في مراكز الاحتجاز إبان فترة التحقيق في الجرائم المزعومة.
    She contends that her son was forced to admit guilt on at least two occasions during the investigation on national television. UN فهي تدعي أن نجلها قد أُجبر على الاعتراف بالذنب في مناسبتين على الأقل على شاشات التلفزيون الوطنية، إبان التحقيق.
    during the claim development process, the claimant is asked to explain whether the equity interest is in fact a claim for other assets. UN ويُسأل المطالب إبان عملية استيفاء المطالبة أن يشرح ما إذا كانت حصة رأس المال تشكل في الواقع مطالبة بشأن أصول أخرى.
    "during the war and during the civil war one of the major elements destroyed was the farm draft animals. Open Subtitles إبان الحرب العالمية ومن بعدها الأهلية كانت أحد أهم العناصر التي دمرت هي حيوانات المزارع للأعمال الشاقة
    during the Cold War, six fully armed nuclear weapons were smuggled into and buried within the United States. Open Subtitles إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    6. during the Soviet period, in order to preserve the Sea, certain quotas were established for the amount of water that should reach the Sea from both rivers. UN ولأجل إنقاذ البحر، إبان عهد الاتحاد السوفيتي، وضعت مقاييس لتحديد حجم المياه التي يتعين أن يصبها النهران معا في البحر.
    Inequalities in human development worsened at the regional level and between the rural and urban areas during this period. UN وتفاقمت أوجه التفاوت في التنمية البشرية على مستوى المناطق وما بين المناطق الريفية والحضرية إبان هذه الفترة.
    The Advisory Committee sought clarification regarding the linkage of the functions of the military adviser and the BNUB mandate, which it had not received at the time of reporting. UN وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن الصلة بين مهام المستشار العسكري وولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، ولم تكن قد حصلت على هذه التوضيحات إبان تقديم تقريرها.
    These tests not only contradict the non-test norm that had developed over the past two years. UN وهذه التجارب لا تتناقض فقط ومعيار عدم إجراء التجارب الذي طور إبان السنتين اﻷخيرتين.
    But we have been bending over backwards for the last several months, and we will continue to do so with a view to a peaceful resolution. UN إلا أننا سعينا جاهدين إبان الشهور العديدة اﻷخيرة وسنواصل السعي بهدف التوصل إلى حل سلمي.
    83. when I visited Kabul in February, I stated that 2009 would be a critical year for Afghanistan. UN 83 - وذكرت إبان زيارتي لكابل في شباط/فبراير أن عام 2009 سيكون عاما مصيريا بالنسبة لأفغانستان.
    This applies when the reservation not only undermines the consent of the parties to the provision to which the reservation directly refers, but also upsets the balance achieved during negotiations on a set of interrelated provisions. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق إبان المفاوضات استناداً إلى مجموعة من الأحكام الأخرى.
    Another property system may be chosen; this is done by a bilateral declaration of the parties in the initial declaration that is confirmed upon marriage. UN ويمكن اختيار نظام ملكية آخر عن طريق إعلان ثنائي يقوم به الزوجان إبان الإعلان الأول الذي يدليان به بعد عقد الزواج.
    It stated that all other evidence had been destroyed in the course of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتفيد بأنه تم إتلاف كافة الأدلة الأخرى إبان غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Well, I can't wait to get stuck in and meet the Iban. Open Subtitles حسنا أنا لا أستطيع الإنتظار " حتى أقابل ال " إبان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more