In the follow up, Norway will seek a comprehensive inclusive approach and include civil society and relevant stakeholders. | UN | وأضافت أن النرويج ستسعى، في المتابعة، إلى إتباع نهج شامل وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين. |
I appeal to all to safeguard that achievement by refusing to take unilateral initiatives or follow piecemeal approaches. | UN | وأناشد الجميع المحافظة على هذا الإنجاز من خلال رفض اتخاذ مبادرات أحادية أو إتباع نهج جزئية. |
A Regent who can't follow orders gets her people killed. | Open Subtitles | المشرف الذي لا يمكنه إتباع الأوامر يتسبب بمقتله قومه |
Always better at following orders, rather than giving them. | Open Subtitles | دائماً أفضل في إتباع الأوامر بدلاً من إعطائهم. |
In that process, two main principles should be followed: respect for historical truth; and non-discrimination of minorities. | UN | وينبغي في تلك العملية إتباع مبدأين أساسيين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات. |
Therefore, African countries should adopt a careful and gradual approach to trade liberalization to ensure that it does not erode the fiscal base. | UN | لذلك يجب على البلدان الأفريقية إتباع نهج يتسم بالحرص والتدرج إزاء تحرير التجارة لضمان ألا يؤدي ذلك إلى تقويض القاعدة الضريبية. |
I see no reason not to follow his sage advice. | Open Subtitles | لا أرى أي سبب يمنعنا من إتباع نصيحته الحكيمة |
In the meantime, my hands are tied. I have protocol to follow. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، لا يمكنني عمل شيء يجب علي إتباع البروتوكول |
I know. I had to follow orders and get these losers. | Open Subtitles | أعلم , اضطررت إلى إتباع التعاليمات والحصول على هؤلاء الفاشلين |
Who doesn't know how to follow a recipe for French toast? | Open Subtitles | من الذي لا يستطيع إتباع وصفة عمل الخبز الفرنسي المحمّص؟ |
How to follow orders. How to keep to yourself. | Open Subtitles | ستتعلم إتباع الأوامر وعدم التدخل في شئون الآحرين |
It's a shame he couldn't follow his own advice. | Open Subtitles | إنّه من العار إنّه لا يستطيع إتباع نصيحته. |
Your man here failed to follow proper law-enforcement procedure is what happened. | Open Subtitles | رجلك هنا فشل في إتباع إجراءات تنفيذ القانون السليم هذا ماحصل |
The Montreal Protocol obligations would therefore be additional obligations and parties could follow those as a way of meeting some of their HFC obligations under the Convention. | UN | وعليه فإن الالتزامات بموجب بروتوكول مونتريال ستصبح التزامات إضافية ويمكن للأطراف إتباع هذه الالتزامات كوسيلة للوفاء ببعض إلتزاماتها المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب الاتفاقية. |
Nicaragua very much welcomes the fact that Costa Rica has decided at last to follow the path that Nicaragua had blazed from the very beginning. | UN | ونيكاراغوا ترحب بشدة بأن كوستاريكا قررت أخيرا إتباع الطريق الذي أرشدتها إليه نيكاراغوا من البداية تماما. |
A few representatives suggested that the Convention would do well to follow the model of the compliance mechanism currently in force under the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. | UN | وألمح عدد قليل من الممثلين إلى أن الاتفاقية ستستفيد من إتباع نموذج آلية الامتثال المعمول بها حالياً بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
Dag Hammarskjöld was unwavering in following that path, and half a century later, he is still with us in our task. | UN | وكان داغ همرشولد ثابتا لا يتزعزع في إتباع ذلك الطريق، وبعد نصف قرن، لا يزال معنا في مهمتنا. |
The Special Rapporteur believes that following emergent good practices may prove beneficial to all. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إتباع الممارسات الجيدة الناشئة قد يثبت أنه مفيد للجميع. |
following a " matching-funds " approach could also be a useful part of such reform. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يكون إتباع نهج الإسهامات المالية المماثلة جزءاً مفيداً من عملية الإصلاح هذه. |
In this process, two main principles should be followed: respect for historical truth; and non-discrimination of minorities. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي إتباع مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات. |
We are confident that the utmost care will be exercised to ensure that due process is followed at all times. | UN | ونحن على ثقة بأنه ستولى أقصى عناية لضمان إتباع الإجراءات القانونية الواجبة في جميع الأوقات. |
adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims | UN | إتباع طرق عمل وتعلم شخصية، تتناسب مع الأهداف المرغوبة؛ |
Continue to pursue the positions and priorities of the Movement, as appropriate, in the relevant international fora; and | UN | 203-1 المضي في إتباع مواقف وأولويات الحركة، كلما كان ذلك مناسباً، في المنتديات الدولية ذات الصلة؛ |
In spite of pursuing sound economic policies and strategies, countries like Uganda are faced with negative economic growth impacts due to external factors. | UN | على الرغم من إتباع سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة، ما فتئت بلدان مثل أوغندا تواجه آثار النمو الاقتصادي السلبي بسبب عوامل خارجية. |