"إطلاقا" - Arabic English dictionary

    "إطلاقا" - Translation from Arabic to English

    • at all
        
    • never
        
    • Absolutely
        
    • totally
        
    • ever
        
    • completely
        
    • whatsoever
        
    • way
        
    • entirely
        
    • wholly
        
    • far from
        
    • absolute
        
    • no means
        
    • utterly
        
    • woefully
        
    The Special Representative believes that for it to happen at all is unsustainable both legally and morally. UN ويعتقد الممثل الخاص أن مجرد حدوثه إطلاقا هو أمر غير مقبول من الناحيتين القانونية واﻷخلاقية.
    Although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. UN ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا.
    This notwithstanding, the United States nuclear tests have never been made an issue in the Security Council. UN وبالرغم من ذلك، فإن التجارب النووية للولايات المتحدة لم تصبح إطلاقا قضية في مجلس الأمن.
    In other words, conflict has Absolutely no place in Djibouti ... unless it is forced upon us. UN وبعبارة أخرى، فإن جيبوتي لن تكون إطلاقا طرفا في نزاع، ما لم يفرض عليها فرضا.
    Rule of law institutions are totally absent outside Bangui. UN فلا وجود لمؤسسات سيادة القانون إطلاقا خارج بانغي.
    Nonetheless, we do not recall that they ever tried to raise such a specific issue in the General Assembly. UN وبالرغم من ذلك، فإننا لا نذكر أنها حاولت إطلاقا إثارة مثل تلك المسألة المحددة في الجمعية العامة.
    So I hope that we do not reach the conclusion prematurely that there is no consensus at all for a special coordinator. UN فآمل ألاﱠ نستخلص من ذلك نتيجة سابقة ﻷوانها قولاً بأنه لا يوجد إطلاقا توافق في اﻵراء بشأن تعيين منسق خاص.
    It was regrettable that reports on many important issues had been issued very late or not at all. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقارير المتعلقة بكثير من المسائل الهامة صدرت متأخرة أو لم تصدر إطلاقا.
    The issue of abolition had not resurfaced, however, as the climate was not conducive and public opinion was not at all in favour. UN ولكن مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام لم تُطرح للبحث مجدداً ﻷن الجو العام لا يسمح بذلك وﻷن الرأي العام لا يؤيدها إطلاقا.
    Some 20 per cent of African women, as compared with 14 per cent of African men, had had no formal schooling at all. UN فهناك 20 في المائة من النساء الأفريقيات، بالمقارنة مع 14 في المائة من الرجال الأفارقة، لم ينلن أي تعليم رسمي إطلاقا.
    Timber harvested in the Democratic Republic of the Congo by Uganda pays very little tax or none at all. UN وتدفع ضرائب منخفضة للغاية أو لا تدفع إطلاقا نظير الأشجار التي تقطعها أوغندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In fact, it's no help at all. Thank you. Open Subtitles في الحقيقة، إنها ليست مساعدة إطلاقا شكرًا لك
    During the entire week the men had to relieve themselves in the cell, which was never cleaned. UN وخلال الأسبوع بكامله، كان عليهم أن يقضوا حاجتهم في الزنزانة التي لم تكن نظفت إطلاقا.
    Instruments of restraint shall never be used on women during labour, during birth and immediately after birth. UN لا تُستخدم إطلاقا أدوات تقييد الحرية مع النساء أثناء المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة.
    Instruments of restraint shall never be used on women during labour, during birth and immediately after birth. UN لا تستخدم إطلاقا أدوات تقييد الحرية مع النساء أثناء المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة.
    Absolutely. But I don't think we can say no to this, man. Open Subtitles إطلاقا , لكن لا أعتقد أن بإمكاننا قول لا لـهذا الرجل
    In our experience, in order for parliaments in countries emerging from conflict to function effectively, dialogue is Absolutely indispensable. UN وبناء على تجربتنا، ولكي تعمل البرلمانات في البلدان الخارجة من الصراع بصورة فعالة، لا مفر من الحوار إطلاقا.
    Based on the aforementioned grounds, the Arab Group Absolutely disagrees with this nomination. UN واستندا إلى ما تقدم، لا توافق مجموعة الدول العربية إطلاقا على هذا الترشيح.
    The part of the Democratic People's Republic of Korea's statement on Japan's outer space policy and other matters is totally groundless. UN إن الجزء المتعلق بسياسية اليابان في الفضاء الخارجي وغيرها من المسائل الوارد في بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس له من الصحة إطلاقا.
    The Government denied having ever received a letter from Mr. Sharipov. UN وتنفي الحكومة استلامها إطلاقا لأي رسالة موجهة من السيد شاريبوف.
    It is completely unacceptable that Africa remains the only continent without permanent representation on the Council. UN ومن غير المقبول إطلاقا أن تظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لها تمثيل دائم في مجلس الأمن.
    The security forces had no hand whatsoever in this tragedy. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    But I can guarantee you, that there was no way these kids saw this woman come in or have a idea of where she was coming from. Open Subtitles و لكن أستطيع أن أؤكد لكم ان هؤلاء الأولاد لم يشاهدوا هذه المرأة تدخل المكان إطلاقا و لا يملكون أي فكرة من أين أتت
    To refrain from the use of this criterion in such a situation would be entirely unjustified. UN وسوف لا يكون هناك إطلاقا ما يبرره الاحجام عن استخدام هذا المعيار في مثل هذه الحالة.
    In our view, this is wholly disproportionate to the real remaining problems. UN فهو في رأينا لا يتناسب إطلاقا مع المشاكل المتبقية عن حق.
    Research shows that far from compromising business objectives, offering carers flexible ways of working brings impressive business results. UN وتبين الأبحاث أن إتاحة هذه الترتيبات لمقدمي الرعاية تؤتي نتائج مثيرة للإعجاب، ولا تؤدي إطلاقا إلى الإخلال بأهداف العمل.
    Hence, an absolute failure in adopting long-term strategic perspectives has resulted. UN وبالتالي، فقد ترتب على ذلك عدم القيام إطلاقا بوضع مناظير استراتيجية طويلة اﻷجل.
    We by no means condone the continued rocket attacks launched against civilian targets in Israel. UN ونحن لا نؤيد إطلاقا شن الهجمات الصاروخية على أهداف مدنية في إسرائيل.
    It is self-evident to youth that nuclear energy utterly fails this test. UN ويبدو من البديهي للشباب أن الطاقة النووية لا تفي إطلاقا بهذه المتطلبات.
    The Mission's troop strength was woefully inadequate to cover the entire country and to counter enemy threats. UN وقوام قوات البعثة غير كاف إطلاقا لتغطية كامل البلد والتصدي للتهديدات المعادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more