"إفساح" - Translation from Arabic to English

    • giving
        
    • give
        
    • allow
        
    • opening
        
    • room
        
    • open
        
    • create
        
    • there shall
        
    • allowing
        
    • allowed
        
    • there should be
        
    • to make way
        
    Quotas are not about giving women preferential treatment; quotas are about giving women and men equal opportunities. UN وليس نظام الحصص لغرض منح المرأة معاملة تفضيلية، بل إن الغرض من الحصص هو إفساح فرص متساوية أمام النساء والرجال.
    Denying the real scope of the problem was tantamount to giving the drug traffickers a free hand. UN وأضافت أن إنكار اﻷبعاد الحقيقية للمشكلة معناه إفساح المجال للمتجرين في المخدرات.
    As a result the initial enthusiasm and high expectations have begun to give way to disappointment and even criticism. UN ونتيجة لذلك بدأ الحماس اﻷولي والتوقعات العالية في إفساح المكان لخيبة اﻷمل، بل وحتى الانتقاد.
    Our group's decision is intended to allow space for the various review processes under way to reach a positive outcome. UN يهدف قرار مجموعتنا إلى إفساح المجال أمام مختلف عمليات الاستعراض الجارية لتحقيق نتيجة إيجابية.
    opening up the airwaves would benefit human rights. UN ومن شأن إفساح المجال لاستخدام موجات البث الإذاعي أن يساعد على تعزيز حقوق الإنسان.
    No room should be left for unacceptable attempts at cultural relativism. UN ولا ينبغي إفساح المجال لمحاولات غير مقبولة للتذرع بالخصوصيات الثقافية.
    open avenues for interaction in areas leading to acquisition of knowledge not available within the country; UN :: إفساح السبل للتفاعل في المجالات المفضية إلى اكتساب المعارف التي لا تتوفر في البلد؛
    :: create space for more active participation of youth at annual sessions of the Commission and in the ongoing work of the Commission. UN :: إفساح المجال أمام الشباب للمشاركة بصورة أكثر فعالية في الدورات السنوية للجنة وفي أعمالها الجارية.
    Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this provision in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment UN تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين.
    He proposed allowing the Bureau and the Secretariat more time to work out the finances with a view to inviting all five. UN واقترح إفساح المزيد من الوقت للمكتب وللأمانة العامة لترتيب المسائل المالية بهدف دعوة الخمسة جميعا.
    Fourth, traditional institutional support is increasingly giving way to more private sector-oriented activities. UN ورابعها، إفساح الدعم المؤسسي التقليدي الطريق باطراد لمزيد من اﻷنشطة الموجهة إلى القطاع الخاص.
    That would include giving the requesting State the opportunity to supplement the request with additional evidence or explanations. UN ويتضمن ذلك إفساح الفرصة أمام الدولة الطالبة لاستكمال الطلب بأدلة أو تفسيرات إضافية.
    Other members underlined the need to give space and time for both sides to reach mutually acceptable solutions. UN وأكد أعضاء آخرون على ضرورة إفساح المجال لكلا الجانبين ومنحهم الوقت الكافي من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين.
    give researchers and innovators streamlined access to cost-effective patent protection UN إفساح المجال أمام الباحثين والمبتكرين للحصول بشكل مبسط على حماية لبراءات اختراعاتهم تكون فعالة من حيث التكلفة
    This contribution will also allow the rapid deployment of technical expertise to assist the Commission with preparations for the electoral census and voter registration. UN وستؤدي هذه المساهمة أيضا إلى إفساح المجال أمام الإسراع بإيفاد خبراء فنيين لمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في الأعمال التحضيرية لإحصاء الناخبين وتسجيلهم.
    This is intended to allow an opportunity for details, such as those deleted from paragraphs 8, 9 and 11, to be developed at a later stage UN والهدف من ذلك هو إفساح الفرصة لإضافة التفاصيل في مرحلة لاحقة، ومنها التفاصيل المحذوفة من الفقرات 8 و9 و11. المخزونات
    Civil society and citizen action have contributed to the opening up of a global public space for debate. UN وقد ساهم المجتمع المدني وساهمت أعمال المواطنين في إفساح حيز عام عالمي للنقاش.
    The agreement between the three Bosnian parties, which has yet to be finalized, is admittedly complex and far from perfect. Yet it has the merit of opening up the prospect of putting an end to terror and violence. UN ونسلم بأن الاتفاق الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية بين اﻷطراف الثلاثة في البوسنة معقد وليس كاملا ولكن له ميزة إفساح المجال أمام إنهاء اﻹرهاب والعنف.
    But, you know, gotta make room on the walls for the... Open Subtitles لكن علي إفساح المجال على الجدران من أجل الأشياء الجديدة
    Central governments as they learn to open up space for empowered partnerships by stakeholders; UN الحكومات المركزية أثناء تعلمها إفساح المجال لإقامة شراكات قوية مع أصحاب المصلحة؛
    It is essential to create the space and allow sufficient time for child-led processes, including to identify issues that are of concern to them, as well as collaborative environments for adults and children. UN ومن الضروري إفساح المجال وإتاحة ما يكفي من الوقت لعمليات يقودها الأطفال، بما في ذلك تحديد المسائل التي تهمهم، فضلا عن تهيئة بيئات تعاونية للبالغين والأطفال.
    21. Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment; UN 21 - تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها، بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة، وكذلك في عروض وخطابات التعيين؛
    He agreed with the Special Rapporteur that time should be allowed for legal and constitutional matters to settle down; the Committee could perhaps return to the subject in a year's time. UN وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع المقرر الخاص بأنه ينبغي إفساح المجال لتسوية المسائل القانونية الدستورية؛ وربما يمكن للجنة العودة إلى النظر في هذا الموضوع في غضون سنة من الآن.
    The Commission's arguments in favour of the proposal were not sufficiently convincing, particularly given the General Assembly's decision that there should be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract. UN وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر.
    We should like earnestly to urge the parties once again to make way for negotiations in the search for a just and durable peace. UN ونود بجدية أن نحث الطرفين على إفساح المجال أمام المفاوضات سعيا لسلام عـادل ودائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more