"إلا في" - Translation from Arabic to English

    • only in
        
    • except in
        
    • until
        
    • only on
        
    • only at
        
    • in only
        
    • only to
        
    • unless
        
    • only within
        
    • save in
        
    • except for
        
    • only for
        
    • only under
        
    • except under
        
    • other than in
        
    Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. UN والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية.
    This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. UN واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة.
    In Dominica, the death penalty was the maximum penalty for murder, although it was imposed only in the most serious killings. UN وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل.
    Routine maintenance and repairs were completed except in Joint Mechanism locations where camps had not yet been established UN أنجزت أعمال الصيانة الدورية والإصلاحات، إلا في مواقع الآلية المشتركة التي لم تُنشأ فيها المعسكرات بعد
    Aldicarb, he said, had been banned in Jamaica in 1975 and the risk evaluation had not been undertaken until 1991. UN وقال إنّ الألديكارب مُنع في جامايكا في عام 1975 فيما لم يُجر تقييم المخاطر إلا في عام 1991.
    It was only on the following day that Mr. Munaf was detained by the MNF-I on suspicion of having committed an offence. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    It is only in the tourism and, now, fashion sectors that culture is recognized and actively encouraged. UN ولا يعترف بالثقافة أويتم تشجيعها فعليا إلا في قطاع السياحة و، حاليا، في قطاع الأزياء.
    Other restrictive measures are permitted only in extreme cases, and the Government is monitoring the gradual reduction of their use. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    Other restrictive measures are permitted only in extreme cases, and the Government is monitoring the gradual reduction of their use. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    An effective feedback mechanism -- including monitoring, learning and adaptation, is in place only in a few countries. UN ولا توجد آليات فعالة لاستقاء ردود الفعل، بما يشمل الرصد والتعلم والتكيف، إلا في بضعة بلدان.
    Maintenance was paid to former spouses only in very limited circumstances, which could be contributing to the growing feminization of poverty. UN ولا تدفع نفقات الإعالة للزوجات السابقات إلا في ظروف محدودة جداً مما يمكن أن يساهم في تزايد تأنيث الفقر.
    The majority of FFA members have laws requiring trans-shipment to be conducted only in a designated port. UN ولدى غالبية أعضاء الوكالة قوانين تقتضي ألا تتم عمليات إعادة الشحن إلا في ميناء معيّن.
    Preventive detention and security detention are imposed only in exceptional circumstances and only if no alternative measure is feasible. UN ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل.
    UNOMSA teams were equipped with telephones and fax facilities in most of the country, except in a few very remote areas. UN وجهزت أفرقة البعثة بمعدات الهاتف ومرافق الفاكس في معظم أنحاء البلد، إلا في عدد قليل جدا من المناطق النائية.
    Young persons cannot be employed for night work except in family undertakings. UN ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية.
    The working hours are distributed over a five-day period except in those departments where shifts have to be operated. UN وتقسم ساعات العمل على فترة خمسة أيام، إلا في الإدارات التي يجب العمل فيها على فترات مناوبة.
    The third complainant arrived at the airport in the morning and was not released until the evening. UN وقد وصل صاحب الشكوى الثالث إلى المطار في الصباح ولم يُخلَ سبيله إلا في المساء.
    It was only on the following day that Mr. Munaf was detained by the MNF-I on suspicion of having committed an offence. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    only at the time that the funds are transferred to the participating agent are they recorded as income by the United Nations. UN ولا تسجل تلك الأموال بصفتها دخلا من جانب الأمم المتحدة إلا في الوقت الذي يتم فيه تحويلها إلى الوكيل المشارك.
    To be more precise, the Office is present in only 45 of the country's 153 municipalities. UN ومن المهم التأكيد على أن المكتب ليس موجوداً إلا في 45 بلدية من 153 في البلد.
    Female board members are still only to be found in just one of five large German companies. UN فعلى مستوى مجالس الإدارة، ما زالت النساء لا توجدن إلا في خمس شركات ألمانية كبيرة.
    It must be understood that economic development cannot be sustained unless a framework for overall development is in place. UN وينبغي أن نفهم أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في وجود إطار للتنمية الشاملة.
    The crucial question of borders must be settled only within the framework of political negotiations between Israelis and Palestinians. UN إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law: UN ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون:
    She may present such a request until the baby is 18 months old except for some cases, including where the baby is so sick or injured that the facility cannot be suitable for him/her. UN ويمكنها أن تتقدم بهذا الطلب حتى يبلغ سن الرضيع 18 شهرا إلا في بعض الحالات التي يبلغ مرض الطفل أو إصابته فيها درجة تصبح معها المنشأة غير مناسبة لوجوده فيها.
    only for murder cases, an accused of under 18 years of age is tried at the provincial criminal court with five judges. UN ولا يحاكم المتهمون دون سن الثامنة عشرة أمام المحاكم الجنائية للولايات، التي تضم خمسة قضاة، إلا في قضايا القتل العمد.
    It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. UN ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم.
    Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances. UN والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية.
    In particular, it agreed with the statement that members of a responsible international organization did not incur responsibility because of their membership of that organization, other than in the cases mentioned in draft articles 25 to 29. UN ويوافق وفد بلده على نحو خاص على البيـان بأن الأعضـاء في منظمة دولية ذات مسؤولية لا تقع عليهم المسؤوليـة بسبب عضويتهم في تلك المنظمة، إلا في حالات مذكورة في مشاريع المواد 25 إلى 29.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more