"إلمام" - Translation from Arabic to English

    • knowledge
        
    • literacy
        
    • familiarity with
        
    • understanding
        
    • familiar with
        
    • aware
        
    • informed
        
    • of familiarity
        
    • familiarity of
        
    • awareness regarding
        
    Languages: Fluent in French, English and Italian; good knowledge of German, UN اللغات: إجادة الفرنسية والانكليزية واﻹيطالية؛ إلمام جيد باﻷلمانية والروسية واﻹسبانية
    He also has a good working knowledge of French and a basic knowledge of Bosnian/Croatian/Serbian and Bulgarian. UN ويجيد أيضا استخدام اللغة الفرنسية في العمل، ولديه إلمام بمبادئ اللغات البلغارية والبوسنية والصربية والكرواتية.
    Lack of knowledge of business processes among staff members, most of whom were newly recruited. UN عدم إلمام الموظفين بالعمليات التجارية لأن معظمهم كانوا معينين حديثاً
    The adult literacy rate has been estimated at 64 per cent. UN وقدر معدل إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة ﺑ ٦٤ في المائة.
    Pupils' familiarity with facts and information relating to democracy, the Constitution and human rights UN إلمام المتعلم بالمعارف والمعلومات المتعلقة بالديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان.
    The notification must be translated, unless there is no doubt as to the alien's understanding of Danish. UN ويجب ترجمة هذا الإخطار ما لم يكن هناك يقين قاطع من إلمام الأجنبي باللغة الدانمركية.
    The General is, after all, a well-travelled man familiar with international relations. UN فالجنرال، رغم كل شيء، رجل كثير السفر ولديه إلمام بالعلاقات الدولية.
    His first language is English, and he has a basic knowledge of French. UN ولغته الأولى هي الإنكليزية ولديه إلمام بمبادئ اللغة الفرنسية.
    His first language is English; he speaks French fluently and has a basic knowledge of Spanish, Italian and German. UN ولغته الأولى هي الإنكليزية ويتحدث الفرنسية بطلاقة ولديه إلمام بمبادئ اللغات الإسبانية والألمانية والإيطالية.
    :: Working knowledge of Spanish, German and French UN :: لديها إلمام عملي بالإسبانية والألمانية والفرنسية
    It pointed out the need to ensure that the Afghan population has better knowledge of the protection of human rights. UN وأشارت إلى الحاجة إلى كفالة تحسين إلمام السكان الأفغان بالجوانب المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Women with at least a basic language knowledge were more independent and less likely to be victims of forced marriage. UN فالمرأة التي لديها على الأقل إلمام أساسي باللغة تكون أكثر استقلالا ويقل احتمال كونها ضحية زواج قسري.
    It also notes with concern that adolescents have a limited knowledge of reproductive health issues and that pregnant adolescents are often stigmatized. UN كما تلاحظ بانشغال أن إلمام المراهقين بمسائل الصحة الإنجابية محدود وأن المراهقات الحوامل كثيراً ما يتعرضن للوصم.
    American Samoa has a literacy rate of approximately 97 per cent. UN ولدى ساموا الأمريكية معدل إلمام بالقراءة والكتابة يصل إلى 97 في المائة تقريبا.
    Australia will contribute directly to the United Nations' efforts on issues including increasing child literacy, improving maternal and child health, and the empowerment of women. UN وسوف تساهم أستراليا مباشرة في جهود الأمم المتحدة بشأن قضايا من قبيل زيادة إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، وتحسين صحة الأم والطفل، وتمكين المرأة.
    On one hand, populations and community-based organizations often have a greater familiarity with and understanding of local needs, priorities and constraints that can affect the successful implementation of policy measures. UN فمن ناحية، غالبا ما تكون المنظمات الشعبية والمنظمات المحلية على إلمام وفهم أكثر للاحتياجات والأولويات والعقبات المحلية التي يمكن أن تؤثر على التنفيذ الناجح لتدابير السياسة العامة.
    He was certain that Mr. Yumkella's familiarity with the Organization's work at Headquarters and in the field would enable him to be effective in the post. UN وأضاف أنه على يقين بأن إلمام السيد يومكيللا بأعمال المنظمة في المقر وفي الميدان سيمكّنه من أن يكون فعالا في منصبه.
    They reported not having a clear understanding of OHCHR priorities or a good understanding of the work programme of the Office in the field. UN فقد أفادوا بأن ليس لديهم فهم واضح عن أولويات المفوضية أو إلمام جيد ببرنامج عملها في الميدان.
    Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    She inquired whether officials such as judges, police officers and ministerial staff were familiar with the Convention. UN وطلبت معرفة ما إذا كان المسؤولين مثل القضاة وضباط الشرطة وموظفي الوزارات، لديهم إلمام بالاتفاقية.
    Practical measures have been adopted to ensure that citizens are well aware of their obligations in this regard and abide by the relevant laws and regulations. UN واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    In order to be as well informed as possible, States should develop mapping systems through participatory means. UN وللإلمام بالوضع أحسن إلمام ممكن، ينبغي للدول استخدام وسائل قائمة على المشاركة في وضع نظم رسم الخرائط.
    While OIOS did not find evidence of fraudulent or corrupt practices, procurement deficiencies due to the lack of familiarity of staff members with procurement rules were identified. UN وفيما لم يجد المكتب أدلة تشير إلى ممارسات احتيالية أو ممارسات فساد فقد حُددت سلبيات في عمليات الشراء بسبب قلة إلمام الموظفين بقواعد المشتريات.
    36. Improve staff awareness regarding information and communication technology anti-fraud policies (para. . 247); UN 36- تحسين مستوى إلمام الموظفين بسياسات مكافحة الغش على صعيد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (الفقرة 247).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more