Languages: Fluent in French, English and Italian; good knowledge of German, | UN | اللغات: إجادة الفرنسية والانكليزية واﻹيطالية؛ إلمام جيد باﻷلمانية والروسية واﻹسبانية |
He also has a good working knowledge of French and a basic knowledge of Bosnian/Croatian/Serbian and Bulgarian. | UN | ويجيد أيضا استخدام اللغة الفرنسية في العمل، ولديه إلمام بمبادئ اللغات البلغارية والبوسنية والصربية والكرواتية. |
Lack of knowledge of business processes among staff members, most of whom were newly recruited. | UN | عدم إلمام الموظفين بالعمليات التجارية لأن معظمهم كانوا معينين حديثاً |
The adult literacy rate has been estimated at 64 per cent. | UN | وقدر معدل إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة ﺑ ٦٤ في المائة. |
Pupils' familiarity with facts and information relating to democracy, the Constitution and human rights | UN | إلمام المتعلم بالمعارف والمعلومات المتعلقة بالديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان. |
The notification must be translated, unless there is no doubt as to the alien's understanding of Danish. | UN | ويجب ترجمة هذا الإخطار ما لم يكن هناك يقين قاطع من إلمام الأجنبي باللغة الدانمركية. |
The General is, after all, a well-travelled man familiar with international relations. | UN | فالجنرال، رغم كل شيء، رجل كثير السفر ولديه إلمام بالعلاقات الدولية. |
His first language is English, and he has a basic knowledge of French. | UN | ولغته الأولى هي الإنكليزية ولديه إلمام بمبادئ اللغة الفرنسية. |
His first language is English; he speaks French fluently and has a basic knowledge of Spanish, Italian and German. | UN | ولغته الأولى هي الإنكليزية ويتحدث الفرنسية بطلاقة ولديه إلمام بمبادئ اللغات الإسبانية والألمانية والإيطالية. |
:: Working knowledge of Spanish, German and French | UN | :: لديها إلمام عملي بالإسبانية والألمانية والفرنسية |
It pointed out the need to ensure that the Afghan population has better knowledge of the protection of human rights. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى كفالة تحسين إلمام السكان الأفغان بالجوانب المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Women with at least a basic language knowledge were more independent and less likely to be victims of forced marriage. | UN | فالمرأة التي لديها على الأقل إلمام أساسي باللغة تكون أكثر استقلالا ويقل احتمال كونها ضحية زواج قسري. |
It also notes with concern that adolescents have a limited knowledge of reproductive health issues and that pregnant adolescents are often stigmatized. | UN | كما تلاحظ بانشغال أن إلمام المراهقين بمسائل الصحة الإنجابية محدود وأن المراهقات الحوامل كثيراً ما يتعرضن للوصم. |
American Samoa has a literacy rate of approximately 97 per cent. | UN | ولدى ساموا الأمريكية معدل إلمام بالقراءة والكتابة يصل إلى 97 في المائة تقريبا. |
Australia will contribute directly to the United Nations' efforts on issues including increasing child literacy, improving maternal and child health, and the empowerment of women. | UN | وسوف تساهم أستراليا مباشرة في جهود الأمم المتحدة بشأن قضايا من قبيل زيادة إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، وتحسين صحة الأم والطفل، وتمكين المرأة. |
On one hand, populations and community-based organizations often have a greater familiarity with and understanding of local needs, priorities and constraints that can affect the successful implementation of policy measures. | UN | فمن ناحية، غالبا ما تكون المنظمات الشعبية والمنظمات المحلية على إلمام وفهم أكثر للاحتياجات والأولويات والعقبات المحلية التي يمكن أن تؤثر على التنفيذ الناجح لتدابير السياسة العامة. |
He was certain that Mr. Yumkella's familiarity with the Organization's work at Headquarters and in the field would enable him to be effective in the post. | UN | وأضاف أنه على يقين بأن إلمام السيد يومكيللا بأعمال المنظمة في المقر وفي الميدان سيمكّنه من أن يكون فعالا في منصبه. |
They reported not having a clear understanding of OHCHR priorities or a good understanding of the work programme of the Office in the field. | UN | فقد أفادوا بأن ليس لديهم فهم واضح عن أولويات المفوضية أو إلمام جيد ببرنامج عملها في الميدان. |
Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. | UN | ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
She inquired whether officials such as judges, police officers and ministerial staff were familiar with the Convention. | UN | وطلبت معرفة ما إذا كان المسؤولين مثل القضاة وضباط الشرطة وموظفي الوزارات، لديهم إلمام بالاتفاقية. |
Practical measures have been adopted to ensure that citizens are well aware of their obligations in this regard and abide by the relevant laws and regulations. | UN | واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
In order to be as well informed as possible, States should develop mapping systems through participatory means. | UN | وللإلمام بالوضع أحسن إلمام ممكن، ينبغي للدول استخدام وسائل قائمة على المشاركة في وضع نظم رسم الخرائط. |
While OIOS did not find evidence of fraudulent or corrupt practices, procurement deficiencies due to the lack of familiarity of staff members with procurement rules were identified. | UN | وفيما لم يجد المكتب أدلة تشير إلى ممارسات احتيالية أو ممارسات فساد فقد حُددت سلبيات في عمليات الشراء بسبب قلة إلمام الموظفين بقواعد المشتريات. |
36. Improve staff awareness regarding information and communication technology anti-fraud policies (para. . 247); | UN | 36- تحسين مستوى إلمام الموظفين بسياسات مكافحة الغش على صعيد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (الفقرة 247). |