"إلى الأهمية" - Translation from Arabic to English

    • of the importance
        
    • to the importance
        
    • importance to
        
    • the significance
        
    • relevance
        
    • the utmost importance
        
    • to the particular importance
        
    Its presence is also an indication of the importance the people of Australia attach to this august forum. UN كما يشير حضوره معنا إلى الأهمية التي يعلِّقها شعب أستراليا على هذا المحفل المهيب؛ ويشرِّفنا حضوره.
    That is because of the importance we attach to the Commission, in particular in advancing the issue of nuclear disarmament. UN ويرجع هذا إلى الأهمية التي نوليها للهيئة، والتي نوليها خاصة للنهوض بمسألة نزع السلاح النووي.
    In view of the importance the Special Rapporteur attaches to the issue, he contributes to the work of the Coalition as member of its Leadership Council. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    Jordan referred to the importance attached by Yemen to the advancement of women and its cooperation with UNHCR regarding the situation of refugees. UN وأشار الأردن إلى الأهمية التي يوليها اليمن للنهوض بالمرأة وإلى تعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن حالة اللاجئين.
    Here, I wish to refer to the importance that Palestine attaches to the matter of the verification and assessment of damage as an integral part of the registration process. UN وأود هنا أن أشير إلى الأهمية التي تعلقها فلسطين على مسألة التحقق والتقييم للأضرار كجزء لا يتجزأ من عملية التسجيل.
    Kuwait attached great importance to the question of improving the financial situation of the United Nations. UN وأشار إلى الأهمية التي يعلقها بلده على مسألة تحسين الحالة المالية لمنظمة الأمم المتحدة.
    Given the significance attached by Pakistan to enhancing international cooperation in the field of radiation protection and the relevant experience of its organizations and personnel, Pakistan is keen to become a member of the Scientific Committee. UN وبالنظر إلى الأهمية التي توليها باكستان لتعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية من الإشعاع، وإلى الخبرة التي توفرت لمنظماتها وخبرائها، فإن باكستان حريصة على الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية.
    This policy is promoted in view of the importance Israel attaches to assisting clerics in the exercise of their religious duties. UN ويُشجع انتهاج هذه السياسة بالنظر إلى الأهمية التي توليها إسرائيل لمساعدة رجال الدين في أداء واجباتهم الدينية.
    It does, however, provide a further indication of the importance attached to gender equality and empowerment of women in the IPoA. UN لكنه ينطوي على إشارة أخرى إلى الأهمية التي تُولى للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في برنامج عمل إسطنبول.
    It is because of the importance we attach to the Conference on Disarmament and the sensitivities all delegations have vis-à-vis different aspects of the work. UN ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل.
    In view of the importance attached to the question of proliferation of missiles today, effective measures aimed at making this instrument a universal one are needed. UN وبالنظر إلى الأهمية المعلقة على مسألة انتشار القذائف اليوم، يلزم اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق عالمية تطبيق هذا الصك.
    As a signal of the importance the Security Council attached to the views and proposals of the troop-contributing countries, Council members agreed to waive their right to speak before non-members of the Council. UN وكإشارة إلى الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على آراء واقتراحات البلدان المساهمة بقوات، وافق أعضاء المجلس على التخلي عن حق التحدث قبل غير الأعضاء في المجلس.
    As a signal of the importance the Security Council attached to the views and proposals of the troop-contributing countries, Council members agreed to waive their right to speak before non-members of the Council. UN وكإشارة إلى الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على آراء واقتراحات البلدان المساهمة بقوات، وافق أعضاء المجلس على التخلي عن حق التحدث قبل غير الأعضاء في المجلس.
    In view of the importance it attaches to this resolution, which was sponsored by all the States Members of the United Nations that are members of the Non-Aligned Movement, the Government of Cuba has since 1995 been reporting yearly to the Secretary-General on the measures it has adopted to promote the objectives envisaged therein. UN وبالنظر إلى الأهمية التي توليها كوبا لهذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، ما فتئت حكومة كوبا تقدم إلى الأمانة العامة منذ عام 1995 تقارير عن التدابير التي تتخذها من أجل تعزيز الأهداف المتوخاة في القرار المذكور.
    The Secretary-General understands this observation of the Ombudsman to refer to the importance the organization already places on the resolution of conflicts first by the individuals directly involved, and at the lowest possible level. UN ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن.
    He called attention to the importance of the United Nations Audiovisual Library of International Law, which was in urgent need of support in order to remain viable. UN ولفت الانتباه إلى الأهمية التي تكتسيها مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية في مجال القانون الدولي، التي تمس حاجتها إلى الدعم من أجل المحافظة على مقومات بقائها.
    19. Reference was made to the importance of new technology in efforts to raise awareness of the Declaration. UN 19- وأشار المحاورون إلى الأهمية التي تكتسيها التكنولوجيا الجديدة في الجهود المبذولة للتوعية بالإعلان.
    In that regard, all participants noted that it was of paramount importance to devise a generally accepted process to advance the issue further. UN وفي هذا الصدد، أشار جميع المشتركين إلى الأهمية القصوى لاستنباط عملية مقبولة بصفة عامة لمواصلة دفع المسألة.
    Some members attached importance to the political process, as the only feasible solution to the Syrian conflict, and called for the early convening of the Geneva II Conference. UN وأشار بعض الأعضاء إلى الأهمية التي يولونها للعملية السياسية، باعتبارها الحل الممكن الوحيد للنزاع السوري، ودعوا إلى التعجيل بعقد مؤتمر جنيف الثاني.
    For this reason, and because of the particular importance of this strategic resource and a deep awareness of growing water challenges, the international community now attaches particular importance to addressing these issues. UN ولهذا السبب، ونظرا إلى الأهمية الخاصة لهذا المورد الاستراتيجي الهام، ومن منطلق الفهم العميق لمشاكل المياه المتعاظمة، يعلق المجتمع الدولي اليوم أهمية كبيرة على حل هذه المشاكل.
    However, the underlined words below indicate the significance attached by the Pension Scheme to the length of the term of office in computing the pension. UN بيد أن الكلمات التي تحتها خط أدناه تشير إلى الأهمية التي يوليها نظام المعاشات التقاعدية لطول فترة الخدمة عند حساب المعاش التقاعدي.
    Part IV draws attention to the potential relevance of a number of terms for purposes of the consideration of the present topic. UN ويوجه الجزء الرابع الانتباه إلى الأهمية المحتملة لعدد من المصطلحات في أغراض النظر في هذا الموضوع.
    In that regard, the Lima Declaration was of the utmost importance and should reinforce the objective of combating poverty and inequality. UN وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة.
    The Committee also wishes to draw the attention of the State party to the particular importance of recommendations 5, 8 and 9 and requests that the State party provide detailed information in its next periodic report on concrete measures taken to implement these recommendations. UN 17- وترغب اللجنة أيضاً في توجيه اهتمام الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 5 و8 و9، وتطلب إليها تقديم معلومات تفصيلية في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير العملية المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more