"إلى التطورات" - Translation from Arabic to English

    • to developments
        
    • the developments
        
    • of developments
        
    • developments of
        
    • to the advances
        
    • developments that
        
    • developments in the
        
    • to new developments
        
    I now turn to developments in the disarmament machinery. UN أنتقل الآن إلى التطورات الجارية في آلية نزع السلاح.
    The report refers to developments in the overall United Nations framework for the prevention of genocide. UN ويشير التقرير إلى التطورات المستجدة في إطار الأمم المتحدة لمنع الإبادة الجماعية برمته.
    Paragraph 7 of your report refers to developments pertaining to the accession process of Turkey to the European Union. UN وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    In view of the developments in the country, the event could not take place as planned. UN وبالنظر إلى التطورات الحاصلة في البلد، لم تتم هذه المناسبة على النحو المقرر.
    On this basis, and in view of the developments outlined above, the following draft article is proposed: UN وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى التطورات المذكورة آنفا، فهناك ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالي:
    It was suggested that the merits of adopting a General Conclusion should be examined annually, on the basis of developments. UN وقيل إنه ينبغي فحص مزايا اعتماد الاستنتاج العام سنوياً، استناداً إلى التطورات.
    Continued attention to developments in Sweden is therefore deemed necessary in order to correctly assess the extent of activities in Sweden. UN ومن ثم كانت مواصلة الانتباه إلى التطورات في السويد ضرورية من أجل التقييم الصحيح لمدى الأنشطة فيها.
    The report also refers to developments relating to the governance and financial situation of the Office. UN كما يشير التقرير إلى التطورات المتعلقة بحوكمة المكتب ووضعه المالي.
    The report also refers to developments relating to the governance and financial situation of the Office. UN كما يشير التقرير إلى التطورات المتعلقة بحوكمة المكتب ووضعه المالي.
    In certain cases, major changes in membership have taken place, partially owing to developments in Central and Eastern Europe. UN وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    One participant drew attention to developments in this area that had been focused on interoperability, partnerships with traditional providers of remittance transfers and currency exchange at lower fees. UN ووجه أحد المشاركين العناية إلى التطورات في هذا المجال التي تركزت على التشغيل المتبادل وإقامة شراكات مع المقدمين التقليديين لخدمات تحويل الأموال وصرف العملات بسعر أقل.
    These are partially due to developments in the international treaty framework relevant for the implementation of the Mine Ban Convention (MBC) and partly owing to changes in the structure and magnitude of the mine problem in the field. UN وتُعزى جزئياً إلى التطورات في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة بتنفيذ اتفاقية حظر الألغام، كما تُعزي جزئياً إلى التغيرات التي طرأت على هيكل وحجم مشكلة الألغام على الأرض.
    Owing to developments in the Middle East and North Africa, the Centre had taken on increased importance and was receiving an increasing number of requests for training and documentation. UN وقد اكتست أعمال المركز بأهمية متزايدة بالنظر إلى التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وبات يتلقى عددا متزايدا من طلبات الحصول على التدريب والوثائق.
    Earlier attempts within the Council to draw attention to developments in the Central African Republic, asserted another speaker, had been diverted by concerns over the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic. UN وأكد متكلم آخر أن المحاولات التي جرت في وقت سابق داخل المجلس لتوجيه الانتباه إلى التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى حرفت عن مسارها بفعل الشواغل إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    Throughout its existence, the Panel has played an essential role in raising awareness about the sanctions regime, reporting on violations and drawing the attention of the Security Council to developments with the potential to threaten stability in Liberia. UN وقد أدى الفريق، طيلة وجوده، دورا أساسيا في التوعية بنظام الجزاءات، والإبلاغ عن الانتهاكات، وتوجيه انتباه المجلس إلى التطورات التي يمكن أن تهدد الاستقرار في ليبريا.
    Germany attentively follows all efforts to decrease tensions on the Korean peninsula and looks upon the developments in that region with special sympathy. UN وتتابع ألمانيا باهتمام جميع الجهود المبذولة لتخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وتنظر بتعاطف خاص إلى التطورات في تلك المنطقة.
    The report mentioned briefly the developments that have taken place in the countries concerned within the year. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    Let me take this opportunity also to refer to the developments witnessed under the Certain Conventional Weapons Convention (CCW). UN ولعلي أغتنم هذه الفرصة أيضاً للإشارة إلى التطورات المشاهدة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.
    We are hopeful, yet sometimes concerned, about the developments in that country. UN ونحن ننظر بأمل، وفي بعض الأحيان بقلق، إلى التطورات الجارية في ذلك البلد.
    This proposal was made in view of developments in the protection of human rights. UN وجاء هذا المقترح بالنظر إلى التطورات التي طرأت في مجال حماية حقوق الإنسان.
    A few countries also submitted information indicating future developments of the respective sectors in terms of capacity and/or technological development and future development of air pollutant and mercury control status. UN وقدَّمت بعض الدول أيضاً معلومات تشير إلى التطورات في المستقبل في كل قطاع فيما يخص القدرات و/أو التطورات التكنولوجية والمخططات المقبلة فيما يتعلق بالتحكم في الملوثات والزئبق.
    9. In addition to the advances in enabling technologies, States Parties identified a number of developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention, including: UN 9- بالإضافة إلى التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية، وقفت الدول الأطراف على عدد من التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية، منها ما يلي:
    In addition, special reference must be made to positive developments in the area of international cooperation in tax matters. UN إضافة إلى ذلك، يجب الإشارة بشكل خاص إلى التطورات الإيجابية في مجال التعاون الدولي في الشؤون الضريبية.
    The emphasis in the new Action Programme will be both on consolidating the results achieved over the past few years and on responding to new developments. UN وسيؤكد برنامج العمل الجديد على كل من توطيد النتائج المحرزة طيلة السنوات القليلة الماضية والاستجابة إلى التطورات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more