"إلى درجة" - Translation from Arabic to English

    • to the extent
        
    • to the point
        
    • to a
        
    • to such an extent
        
    • the degree
        
    • enough to
        
    • to such a degree
        
    • to an extent
        
    • to the level of
        
    • So much so
        
    • point where
        
    • or less
        
    This new model has engaged many law students to the extent that the number of research projects about international justice has increased. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة ازدياد عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية.
    For Mexico, those three aspects will be met to the extent that the Court can fulfil its mandate. UN أما بالنسبة للمكسيك، فستفي بتلك الجوانب الثلاثة إلى درجة يمكن معها للمحكمة الوفاء بولايتها.
    Their undocumented status makes many migrants vulnerable to the point of becoming easy prey for criminal networks. UN والحال أن وضعهم كمهاجرين غير موثقين يعرضهم للخطر إلى درجة وقوعهم فريسة سهلة للشبكات الإجرامية.
    While universality was desirable, the court’s powers must not be watered down to the point where it became a sham. UN ورغم أن الشمول العالمي مرغوب فيه إلا أن سلطات المحكمة يجب ألا تخفف إلى درجة تجعلها صورية زائفة.
    Ignoring the implementation of the resolution could lead to a nuclear arms race in the region; a prospect too devastating to ponder. UN فقد يؤدي تجاهل تنفيذ القرار إلى حدوث سباق للتسلح النووي في المنطقة، وهو احتمال مدمِّر إلى درجة لا يمكن تصورها.
    It has worsened lately, to such an extent that the Organization is in danger of being overwhelmed by a flood of documents. UN وقد تفاقمت المشكلة في الآونة الأخيرة إلى درجة أن المنظمة أصبحت تواجه خطر إغراقها بطوفان من الوثائق.
    That had raised the issue of the legitimacy of an external presence, as well as of the degree of local ownership that recipient societies enjoyed. UN وقد أثار ذلك مسألة مشروعية التدخل الخارجي إضافة إلى درجة الملكية المحلية التي تتمتع بها المجتمعات المتلقية.
    However, it was observed that the usefulness of pilot cases is limited to the extent that they cover the multiple issues stemming from the circumstances of the case. UN غير أنه لوحظ أن فائدة القضايا النموذجية محدودة إلى درجة أنها تشمل المسائل المتعددة الناشئة عن ظروف القضية.
    (iii) The consequences drawn from the distinction create difficulties to the extent that they allow for reactions by individual States acting without regard to the position of the international community as a whole; UN ' ٣ ' تفضي النتائج المستخلصة من التمييز إلى مصاعب تصل إلى درجة أنها تؤدي إلى ردود أفعال من جانب فرادى الدول التي تتصرف دون مراعاة لموقف المجتمع الدولي ككل؛
    The victims of torture are either killed or intimidated to the extent that they do not dare to talk about their experiences. UN أما ضحايا التعذيب فهم إما أن يُقتلوا أو يُرهبوا إلى درجة لا يجرؤون معها على الكلام عما قاسوه.
    Such attempts are on the rise, even to the extent that in some countries the day of liberation from the Nazis is proclaimed a day of mourning. UN وهذه المحاولات آخذة في الازدياد إلى درجة أن يوم التحرير من النازيين يعلن في بعض البلدان يوم حداد.
    It is reported that Mr. Sikuku abused Ms. Arach severely, to the point of causing a miscarriage. UN وقيل إن السيد سيكوكو أساء معاملة السيدة آراش بشكل خطير، إلى درجة التسبب في اجهاضها.
    The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping. Open Subtitles لابدّ أنّ عصارة النبتة لها هذا الأثر الجانبي الذي يملأ تجويف العين بالشحم إلى درجة سقوطها
    Prolong exposal weakens us to the point of paralysis. Open Subtitles التعرض لفترات طويلة يضعف لنا إلى درجة الشلل
    Most post-conflict reconstruction takes place after conflict has subsided to a certain degree, but continues or recurs in some parts of the country. UN ويحدث معظم التعمير في أعقاب النزاع بعد أن ينحسر النزاع إلى درجة معينة، ولكنه يتواصل أو يتكرر في بعض أنحاء البلد.
    The Conference was singularly important to a very large degree to the success or failure of Agenda 21. UN فالمؤتمر ذو أهمية فريدة إلى درجة كبيرة للغاية تحدد نجاح جدول أعمال القرن ٢١ أو فشله.
    OSIs will be politically sensitive and to a certain extent may infringe on the sovereignty of the inspected States parties. UN وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش.
    Unfortunately, since the occupation of part of Kivus the situation has worsened to such an extent that meeting the subsistence needs of the local people is no longer assured. UN ولﻷسف، إن الحالة منذ احتلال جزء من كيفوس ساءت إلى درجة لم تعد تكفل معها تلبية الاحتياجات الحياتية للسكان المحليين.
    Conditions deteriorated to such an extent that an international appeal was launched by the Office of the United Nations Coordinator for Humanitarian Affairs. UN وتدهورت اﻷحوال إلى درجة قيام منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية بتوجيه مناشدة دولية.
    Be that as it may, my delegation is concerned that little or no reference is made in the report to the degree of responsibility of States when they occupy the land of others. UN وأيا كانت الأسباب، يشعر وفدي بالقلق من أن التقرير يخلو من أي إشارة إلى درجة مسؤولية الدول عند احتلالها أراضي الآخرين.
    So I really hope he likes you enough to come back. Open Subtitles ولهذا أتمنى أن يحبكم إلى درجة أن يعود مرة أخرى
    Which incensed the provost to such a degree that he shut down my study as of this morning. Open Subtitles وقد أثار هذا سخط العميد إلى درجة أنْ أوقف دراستي اعتباراً من صباح اليوم.
    The dialogue was active and innovative to an extent unprecedented in the history of the Organization. UN وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة.
    After intensive negotiations, it had only been decided to upgrade the position of the Special Adviser on the Prevention of Genocide to the level of Under-Secretary-General. UN وبعد مفاوضات مكثفة لم يتقرر سوى رفع رتبة وظيفة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة إلى درجة وكيل الأمين العام.
    So much so that one can seldom find corruption that was not masterminded by Jews or that Jews are not responsible for. UN واﻷمر هو كذلك إلى درجة أننا قلما نجد فسادا لم يكن وراءه اليهود أو لم يكن اليهود مسؤولين عنه.
    Somaliland today is, for all practical purposes, like any other third-world developing country more or less at peace. UN ومن الناحية العملية فإن صوماليلاند اليوم، مثلها مثل أي بلد نام آخر في العالم الثالث، تتمتع بالسلام إلى درجة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more