"إلى مستوى" - Translation from Arabic to English

    • to the level
        
    • to a level
        
    • the level of
        
    • to their
        
    • up to
        
    • to an
        
    • into a
        
    • of the level
        
    • at the level
        
    • levels
        
    • to that
        
    • to level
        
    • occasion
        
    • rising to
        
    • reduced to
        
    His son Mihailo raised the state to the level of kingdom in 1077 and acquired international recognition. UN وقد ارتفع ابنه ميهايلو بالدولة إلى مستوى المملكة في عام 1077 وحاز اعترافاً دولياً بها.
    Last year, social expenditure rose to the level of 5.8 per cent of the gross national product. UN وفي العام الماضي، ارتفع اﻹنفاق الاجتماعي إلى مستوى ٥,٨ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    The hope was expressed that the work could be taken to a level of consensus beyond that reached in the Legislative Guide. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتسنّى الوصول بالعمل إلى مستوى من التوافق يتجاوز المستوى الذي تم التوصّل إليه في الدليل التشريعي.
    Our position is based solely on the fact that strategic offensive arms will be cut to a level where each of the parties will be able to ensure its own security. UN ويقوم موقفنا على أساس واحد فقط وهو أن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستخفَّض إلى مستوى يمكن معه لكل طرف ضمان أمنه الخاص.
    We expect all States to live up to their commitments. UN ونتوقع من جميع الدول أن ترتفع إلى مستوى التزاماتها.
    You gotta bring everything down to the level of a goat. Open Subtitles عليكُم أن تَحطوا من قدر كُل شيء إلى مستوى الماعِز
    But while compelling, those circumstances don't rise to the level of hardship if you were to be removed. Open Subtitles ولكن حتى في كونها مقنعة هذه الظروف لا ترتقي إلى مستوى بالغ الصعوبة اذا تم ابعادك
    Assignment of expenditure function to the level of government whose jurisdiction closely reflects the geographical area served by that function; UN ' 1` إسناد مهام الصرف إلى مستوى الحكم الذي يعكس نطاق سلطته بصورة وثيقة المنطقة الجغرافية التي تشملها هذه المهام؛
    They will also ensure that the Organization does not revert to the level of fragmentation and costly ICT operations currently in place. UN كما ستكفل عدم رجوع المنظمة إلى مستوى التجزؤ وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المكلفة القائمة حاليا.
    We are determined, as soon as conditions allow, to return to the level of development cooperation that was originally planned. UN إننا مصممون على العودة إلى مستوى التعاون الإنمائي الذي خطط له في الأصل ما أن تسمح لنا الظروف بذلك.
    Despite the Commission's elevation to the level of a constitutional body in 2007, new governing legislation has yet to be passed. UN وعلى الرغم من رفع اللجنة إلى مستوى الهيئة الدستورية في عام 2007 إلا أن التشريع الجديد بشأنها لم يسن بعد.
    The financial implications of the expansion of UNAMSIL to a level of 17,500 military personnel will be issued shortly in an addendum to the present report. UN وستصدر قريبا، في شكل إضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على زيادة قوام البعثة إلى مستوى 500 17 فرد عسكري.
    Such a deployment would bring the strength of UNAMSIL to a level of 17,500 troops. UN إذ أن من شأن هذا النشر أن يوصل قوام البعثة إلى مستوى 500 17 فرد عسكري.
    This would call for a substantial increase in net resources, often to a level well beyond the domestic resources that are available. UN وسيستدعي ذلك زيادة كبيرة في صافي الموارد تصل في كثير من الأحيان إلى مستوى يتجاوز الموارد المحلية المتاحة.
    Moreover, the gradient for low-income countries should be reduced to a level no higher than 75 per cent. UN وعلاوة على ذلك، فإن معامل التدرج للبلدان المنخفضة الدخل ينبغي تخفيضه إلى مستوى لا يزيد عن 75 في المائة.
    On average, this is comparable to some 0.75 per cent of the budget, i.e., the level of the contingency fund. UN وهذه الكلفة تعادل، في المتوسط، نحو 0.75 في المائة من الميزانية، أي أنها تصل إلى مستوى صندوق الطوارئ.
    This is about credibility. Donors should live up to their stated commitments. UN وهذه مسألة مصداقية، فعلى المانحين أن يرتقوا إلى مستوى التزاماتهم المعلنة.
    The developed countries must live up to the commitments that they have made with regard to official development assistance. UN ويجب أن ترقى البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Time and again, through their constructive actions and their spirit of consensus, they have raised multilateralism to an exemplary level. UN ومرة أخرى قاموا، من خلال أعمالهم البناءة وروح توافق الآراء التي يتحلون بها، بالارتفاع بالتعددية إلى مستوى مثالي.
    Can latecomers in the sphere of industrialization leapfrog and edge into a higher degree of industrialization through the use of IT? UN هل يمكن للقادمين المتأخرين في مجال التصنيع أن يحققوا قفزات نوعية ويرتقوا إلى مستوى تصنيعي أعلى باستخدام تكنولوجيا المعلومات؟
    In particular, mention was made of the level of international integration in Baltic research, which was initiated and promoted by the Helsinki agreements. UN وأشير على وجه التحديد إلى مستوى التكامل الدولي في أبحاث بحر البلطيق، الذي تأسس وتعزز بفضل اتفاقات هلسنكي.
    These policy documents are however not at the level of implementation. UN غير أن وثائق السياسات المذكورة لم ترق إلى مستوى التنفيذ.
    They want us to run from Central to Mid levels. Open Subtitles يريدون منا الذهاب من وسط المدينة إلى مستوى متوسط
    The current report fully rises to that challenge. UN ويرقى التقرير الحالي تماما إلى مستوى هذا التحدي.
    Okay, Sly, can you use the drone to hack into the plane to level it? Open Subtitles حسنا، ماكر، يمكنك استخدام الطائرات بدون طيار لتقتحم الطائرة إلى مستوى ذلك؟
    Often, such crises have demanded collective responses, and the international community has admirably risen to the occasion. UN وكثيراً ما اقتضت هذه الأزمات الاستجابات الجماعية، فارتقى المجتمع الدولي بإعجاب إلى مستوى هذه المناسبات.
    That is one illustration, among many others, that show that the international partnerships have been slow in rising to the meet their stated expectations and goals. UN وهذا مثال واحد، في جملة أمور، يبين بطء الشراكات الدولية في الارتقاء إلى مستوى توقعاتها وأهدافها المعلنة.
    Thus the risk to small birds through exposure to the granules cannot be reduced to an acceptable level. UN وعلى ذلك لا يمكن خفض المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات إلى مستوى مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more