"اجتهاد" - Translation from Arabic to English

    • jurisprudence
        
    • case law
        
    • diligence
        
    • the discretion
        
    • case-law
        
    • judgement
        
    The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. UN ومن هذا المنظور يتعين تناول اجتهاد محكمة العدل الاتحادية بشأن المسؤولية عن الأضرار الناشئة خلال المناورات.
    It would be useful to have other jurisprudence. UN وربما يكون من المفيد أن يكون هناك اجتهاد فقهي آخر.
    Nonetheless, it is not certain that this judgement truly marks a development, much less a break, in the Court's jurisprudence in a manner favourable to applicants. UN ومع ذلك، فلا شيء يؤكد أن هذا القرار يمثل تطورا فعليا، بل ولا حتى قطيعة مع اجتهاد المحكمة لصالح مقدمي الطلبات.
    One thus does not find in the case law of the Federal Supreme Court functional reasons independently of biological reasons. UN وبناء عليه لا توجد في اجتهاد المحكمة الاتحادية أسباب وظيفية مقبولةً بصورة مستقلة عن الأسباب البيولوجية.
    I should like to express my appreciation to them for their diligence and careful work, and in particular for the incisive recommendations they have made. UN وأود أن أعرب عن تقديري لهم لما أبدوه في أدائهم لعملهم من اجتهاد وعناية ولما قدموه من توصيات محددة.
    Unless the convention specifically overrides customary international law provisions, the choice of mechanism may well remain within the discretion of the right-holder. UN وإذا لم تهيمن الاتفاقية تحديدا على أحكام القانون الدولي العرفي، فإن خيار اﻵليات سوف يظل ضمن اجتهاد صاحب الحق.
    There has been no new case-law on the matter since 2002. UN منذ عام 2002 لم يصدر عن المحاكم أي اجتهاد جديد في هذا المجال.
    They reviewed the President's reform plan with a view to guaranteeing consistency in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals and improving appeals management. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    However, as a successor State, it was still, according to the Committee's jurisprudence, bound by the Covenant. UN غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني.
    The jurisprudence of the Supreme Court is also seen as showing a lack of understanding of Native American values. UN ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية.
    Jusqu’à présent, ces notions ne sont pas précisées par la jurisprudence. UN وليس هناك، لحد اﻵن، اجتهاد قضائي يحدد هذه المفاهيم.
    Le silence de la jurisprudence fait qu’il est difficile d’être plus précis sur ce point. UN ونظرا لعدم وجود أي اجتهاد قضائي، فمن الصعب تدقيق النقطة بقدر أكبر.
    Il semble n’y avoir aucune jurisprudence qui définisse les éléments de ce crime. UN يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي يعرف أركان هذه الجريمة.
    À ce jour, il semble n’y avoir aucune jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime. UN لا يوجد فيما يبدو اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى اﻵن
    La jurisprudence existante ne donne aucune autre indication sur l’élément matériel de ce crime. UN لا يوجد فيما يبدو، حتى اليوم اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة.
    À ce jour, il semble n’y avoir aucune jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime. UN يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى تاريخه.
    Il ne semble y avoir aucune jurisprudence relative à l’élément psychologique de ce crime. UN يبدو أنه لا توجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى اﻵن.
    The case law of the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice offered a rich source of examples of State practice. UN كما أن اجتهاد المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية مصدر غني تستقى منه أمثلة على ممارسة الدول.
    He recalls that under the Committee's case law, the State party must furnish evidence to refute the author's allegations. UN ويذكِّر بأن اجتهاد اللجنة يضع على عاتق الدولة الطرف عبء تقديم عناصر لتكذيب ادعاءات صاحب البلاغ.
    The jurisdictional bodies of the European Court of Human Rights have always upheld this principle in their case law. UN وللأجهزة القضائية المنبثقة عن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اجتهاد قضائي ثابت في هذا الصدد.
    I would also wish to extend my gratitude and appreciation to your predecessor, the distinguished Ambassador of Venezuela, for the diligence and integrity with which he conducted his task. UN وأود أيضاً أن أُعرب عن امتناني وتقديري لسلفكم، سفير فنزويلا الموقر، الذي قام بمهمته بكل اجتهاد وأمانة.
    The Committee considers that the decision to commute a death sentence and the determination of a term of imprisonment is within the discretion of the President and that he exercises this discretion on the basis of many factors. UN وترى اللجنة أن قرار تخفيف حكم بالإعدام والتمييز في مدة الحبس تدخل ضمن اجتهاد رئيس المحكمة وأن هذا الأخير يمارس هذا الاجتهاد مستندا إلى عوامل عديدة.
    The case-law of the European Court of Human Rights concerning the lawfulness of an expulsion from the perspective of its impact on family and private life was also mentioned. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more