The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. | UN | ومن هذا المنظور يتعين تناول اجتهاد محكمة العدل الاتحادية بشأن المسؤولية عن الأضرار الناشئة خلال المناورات. |
It would be useful to have other jurisprudence. | UN | وربما يكون من المفيد أن يكون هناك اجتهاد فقهي آخر. |
Nonetheless, it is not certain that this judgement truly marks a development, much less a break, in the Court's jurisprudence in a manner favourable to applicants. | UN | ومع ذلك، فلا شيء يؤكد أن هذا القرار يمثل تطورا فعليا، بل ولا حتى قطيعة مع اجتهاد المحكمة لصالح مقدمي الطلبات. |
One thus does not find in the case law of the Federal Supreme Court functional reasons independently of biological reasons. | UN | وبناء عليه لا توجد في اجتهاد المحكمة الاتحادية أسباب وظيفية مقبولةً بصورة مستقلة عن الأسباب البيولوجية. |
I should like to express my appreciation to them for their diligence and careful work, and in particular for the incisive recommendations they have made. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لهم لما أبدوه في أدائهم لعملهم من اجتهاد وعناية ولما قدموه من توصيات محددة. |
Unless the convention specifically overrides customary international law provisions, the choice of mechanism may well remain within the discretion of the right-holder. | UN | وإذا لم تهيمن الاتفاقية تحديدا على أحكام القانون الدولي العرفي، فإن خيار اﻵليات سوف يظل ضمن اجتهاد صاحب الحق. |
There has been no new case-law on the matter since 2002. | UN | منذ عام 2002 لم يصدر عن المحاكم أي اجتهاد جديد في هذا المجال. |
They reviewed the President's reform plan with a view to guaranteeing consistency in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals and improving appeals management. | UN | واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون. |
However, as a successor State, it was still, according to the Committee's jurisprudence, bound by the Covenant. | UN | غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني. |
The jurisprudence of the Supreme Court is also seen as showing a lack of understanding of Native American values. | UN | ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية. |
Jusqu’à présent, ces notions ne sont pas précisées par la jurisprudence. | UN | وليس هناك، لحد اﻵن، اجتهاد قضائي يحدد هذه المفاهيم. |
Le silence de la jurisprudence fait qu’il est difficile d’être plus précis sur ce point. | UN | ونظرا لعدم وجود أي اجتهاد قضائي، فمن الصعب تدقيق النقطة بقدر أكبر. |
Il semble n’y avoir aucune jurisprudence qui définisse les éléments de ce crime. | UN | يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي يعرف أركان هذه الجريمة. |
À ce jour, il semble n’y avoir aucune jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime. | UN | لا يوجد فيما يبدو اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى اﻵن |
La jurisprudence existante ne donne aucune autre indication sur l’élément matériel de ce crime. | UN | لا يوجد فيما يبدو، حتى اليوم اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة. |
À ce jour, il semble n’y avoir aucune jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime. | UN | يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى تاريخه. |
Il ne semble y avoir aucune jurisprudence relative à l’élément psychologique de ce crime. | UN | يبدو أنه لا توجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى اﻵن. |
The case law of the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice offered a rich source of examples of State practice. | UN | كما أن اجتهاد المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية مصدر غني تستقى منه أمثلة على ممارسة الدول. |
He recalls that under the Committee's case law, the State party must furnish evidence to refute the author's allegations. | UN | ويذكِّر بأن اجتهاد اللجنة يضع على عاتق الدولة الطرف عبء تقديم عناصر لتكذيب ادعاءات صاحب البلاغ. |
The jurisdictional bodies of the European Court of Human Rights have always upheld this principle in their case law. | UN | وللأجهزة القضائية المنبثقة عن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اجتهاد قضائي ثابت في هذا الصدد. |
I would also wish to extend my gratitude and appreciation to your predecessor, the distinguished Ambassador of Venezuela, for the diligence and integrity with which he conducted his task. | UN | وأود أيضاً أن أُعرب عن امتناني وتقديري لسلفكم، سفير فنزويلا الموقر، الذي قام بمهمته بكل اجتهاد وأمانة. |
The Committee considers that the decision to commute a death sentence and the determination of a term of imprisonment is within the discretion of the President and that he exercises this discretion on the basis of many factors. | UN | وترى اللجنة أن قرار تخفيف حكم بالإعدام والتمييز في مدة الحبس تدخل ضمن اجتهاد رئيس المحكمة وأن هذا الأخير يمارس هذا الاجتهاد مستندا إلى عوامل عديدة. |
The case-law of the European Court of Human Rights concerning the lawfulness of an expulsion from the perspective of its impact on family and private life was also mentioned. | UN | وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة. |