"ازدهر" - Translation from Arabic to English

    • flourished
        
    • blossomed
        
    • thrived
        
    • prospered
        
    • boomed
        
    • bloomed
        
    • flourishing
        
    • so did
        
    • was thriving
        
    Over the years science has flourished because of the free flow of information around the world. UN لقد ازدهر العلم على مر السنين بسبب حرية تدفق المعلومات في كافة أنحاء العالم.
    During the past 10 years, the Centre has flourished under the strong leadership of, and with the technical and financial support provided by, the Government of India and the Indian Space Research Organisation. UN وقد ازدهر المركز بفضل القيادة المُحكمة والدعم التقني والمالي للحكومة الهندية ومؤسسة الأبحاث الفضائية الهندية.
    Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. UN وقد ازدهر الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في حالات لا يتم فيها إنفاذ القوانين بصورة فعالة وحيث يسود الفساد.
    It has really blossomed with the world conferences of the past decade. UN فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    The commons has thrived for the last 20 years because Open Subtitles و قد ازدهر المجتمع خلال العشرين سنة الماضية لأننا
    The Circus prospered, but not the property man. Open Subtitles ازدهر السيرك لكن وضع مسؤول اللوازم لم يزدهر
    Slovakia's economy had boomed in 1995, with the GDP increasing by 7.4 per cent. UN وقد ازدهر اقتصاد سلوفاكيا في عام ١٩٩٥، بزيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي قدرها ٧,٤ في المائة.
    And all of this that's bloomed between us never ends. Open Subtitles وكل ما ازدهر بييننا لن ينتهي أبدًا
    Will you tell him how well I'm doing, that my work is flourishing again, and that my mood swings are less erratic? Open Subtitles هلا قلت له أنّنى تحسّنت كثيرا؟ وأن عملى قد ازدهر ثانية؟ -وأن حالتى النفسية أصبحت أقلّ تقلّبا؟
    After a slow beginning, it appeared that the biological weapons programme flourished at Al Salman. UN وبعد بداية بطيئة، ظهر أن برنامج اﻷسلحة البيولوجية ازدهر في السلمان.
    And he flourished under their care, until he was a fully grown mighty lion. Open Subtitles ولقد ازدهر تحت رعايتهم حتى كبر وأصبح أسداً كامل مهاب
    Once destined for death at the hands of enemy tribes or U.S. soldiers, he has flourished as a recipient of The Friends of the Indian scholarship. Open Subtitles كان محتم عليه الموت على يد القبائل المعادية او جنود الولايات المتحدة لقد ازدهر
    But as old structures of law enforcement have come down before new ones have been fully established, a vacuum has been created in which drug trafficking, and indeed production, has flourished. UN إلا أنه مع انهيار هياكل إنفاذ القانون القديمة قبل أن يتم إرساء هياكل جديدة، نشأ فراغ ازدهر فيه الاتجـــار بالمخدرات بل وانتاجها أيضا.
    This Assembly knows very well the long history of abuse of that poor Caribbean nation — a land in which the apartheid of wealth has flourished in a destitute country. UN وتعرف هذه الجمعية جيدا التاريخ الطويل من الظلم الذي لحق بتلك اﻷمة الكاريبية الفقيرة - إنها أرض ازدهر فيها الفصل العنصري القائم على الثراء في بلد معدم.
    Under the legal framework of these treaties, space exploration by nations, international organizations, and, now, private entities has flourished. UN وبموجب الإطار القانوني لهذه المعاهدات، ازدهر استكشاف الفضاء من جانب الدول والمنظمات الدولية، والآن من جانب كيانات القطاع الخاص أيضاً.
    It has really blossomed with the world conferences of the past decade. UN فقد ازدهر فعلاً مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    But that blossomed into a very real friendship, as these things often do. Open Subtitles لكن ذلك ازدهر ليصبح علاقة صداقة حقيقية، وغالباً ما تحدث هذه الأمور.
    First, economic cooperation among developing countries thrived in regions that were increasing their participation in the global economy. UN فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    However, much remains to be done to meet the challenges of the twenty-first century. The world has not become more peaceful, nor has it prospered equitably, let alone evenly. UN ومع ذلك يظل أمامنا الكثير لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين فلم يصبح العالم أكثر سلما، ولا هو ازدهر بصورة منصفــــة، ناهيـــــك عـــــن أن تكـــون متساوية.
    the economy boomed, but not only did the economy boom, but you had very low inequality. Open Subtitles ازدهر الاقتصاد، ليس فقط الاقتصاد من ازدهر، لكن كان هناك انخفاض في عدم المساواة.
    And all of this that's bloomed between us never ends. Open Subtitles وكل ما ازدهر بييننا لن ينتهي أبدًا
    Some flourishing more than others. Open Subtitles بعضنا ازدهر أكثر من بعض
    As the hydrocarbon sector expanded, so did the demand for services and investment. UN ومع ازدهار قطاع المحروقات، ازدهر أيضا الطلب على الخدمات والاستثمار.
    In Africa, the situation was basically stable, but the overall level was much too low to meet needs, at a time when the world economy as a whole was thriving. UN وقال إن الحالة في أفريقيا كانت مستقرة أساساً، مع انخفاض المستوى الشامل بقدر يعجز عن تلبية الاحتياجات، في وقت ازدهر فيه الاقتصاد العالمي بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more