"flourish" - Translation from English to Arabic

    • تزدهر
        
    • يزدهر
        
    • الازدهار
        
    • ازدهار
        
    • بالازدهار
        
    • ازدهارها
        
    • تنتعش
        
    • وتزدهر
        
    • ينتعش
        
    • الإزدهار
        
    • إزدهار
        
    • النماء
        
    • تترعرع
        
    • مزدهرة
        
    • يزدهرا
        
    Wherever human beings live, artistic and sporting activities flourish. UN فحيثما عاش بني البشر، تزدهر اﻷنشطة الفنية والرياضية.
    Our fire will regenerate the land and let life flourish again. Open Subtitles سوف النار لدينا تجديد الأرض والسماح الحياة تزدهر مرة أخرى.
    In turn, a free market economy will flourish in a stable democracy, able to promote and underpin economic development. UN واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية.
    We should create the conditions to enable young people to fully exercise their rights, to flourish and to fulfil their aspirations. UN ويجب أن نهيئ الظروف اللازمة لتمكين الشباب من الممارسة التامة لحقوقهم ومن الازدهار ومن الوفاء بمطامحهم.
    This is the time where life can flourish, stars can form. Open Subtitles هذا وقت يمكن ازدهار الحياة به، بوسع النجوم أن تتكوّن
    I'm sure your natural abilities would flourish in bohemia. Open Subtitles أنا متأكد أن قدراتكِ سوف تزدهر فى بوهيميا.
    He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    The Programme highlighted the value of understanding and appreciating different backgrounds and societies and of building and sustaining friendships that can flourish across borders. UN وسلط البرنامج الضوء على قيمة تفهم الخلفيات وتقدير اختلاف المجتمعات وقيمة بناء وإدامة الصداقات التي تزدهر عبر الحدود.
    How will we do this? First, by strengthening the three basic pillars so that development germinates and opportunities flourish. UN كيف سنفعل هذا؟ أولا، بتعزيز الأركان الأساسية الثلاثة، سيتسنى للتنمية أن تتحقق وللفرص تزدهر.
    History tells us that development cannot be sustained and countries cannot flourish if conflict and instability persist. UN ويخبرنا التاريخ بأن التنمية لا يمكن استدامتها والبلدان لا يمكن أن تزدهر إذا استمر الصراع وعدم الاستقرار.
    Industry cannot flourish if labour languish. UN إن الصناعة لا يمكنها أن تزدهر إذا عانت العمالة.
    If that happens, good magic will never flourish in the New World. Open Subtitles إن حدث هذا، فالسحر الجيّد، لن يزدهر في العالم الجديد أبداً
    Science needs the light of free expression to flourish. Open Subtitles العلم بحاجة الى نور حرية التعبير كي يزدهر
    Terrorism cannot and must not be allowed to flourish. UN ولا يمكن، بل ولا يجب، أن نسمح للإرهاب بأن يزدهر.
    The latter includes the government indirect support of withdrawing duty levied on imported cement which allows the construction sector with its significant work force to continue to flourish. UN وتتضمن الإعانات غير المباشرة الدعم الحكومي غير المباشر المتمثل في إلغاء الرسوم الجمركية المفروضة على الأسمنت، مما يتيح لقطاع البناء والقوى العاملة فيه مواصلة الازدهار.
    We are confident that our relations will continue to flourish in that spirit of cooperation and mutual interest. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    They can prosper and flourish. What they cannot do is endanger our existence. UN ويمكنهم أن يحققوا الازدهار والنمو، ولكــن لا يمكنهــم أن يُعرضــوا وجودنا للخطر.
    We believe that diversity is necessary for humankind to flourish. UN ونؤمن بأن التنوع ضروري من أجل ازدهار البشرية.
    Foreign investments and improved economic conditions are necessary in order for employment opportunities to flourish. UN ولا بد من توظيف الاستثمارات الأجنبية وتحسين الظروف الاقتصادية من أجل ازدهار فرص العمل.
    The search for life begins with the search for a galactic habitable zone, the safe haven that allows life to flourish. Open Subtitles البحث عن الحياة قد بدأ مع بدء البحث عن منطقة مجرية صالحة للسكن الملاذ الآمن الذي يسمح للحياة بالازدهار
    Culturally appropriate educational systems and institutions are an important element in any effort to ensure that indigenous cultures and languages are maintained and flourish. UN وتمثل النظم والمؤسسات التعليمية الملائمة ثقافياً عنصراً هاماً في أي جهد يرمي إلى ضمان الحفاظ على لغات وثقافات الشعوب الأصلية وعلى ازدهارها.
    On international economic cooperation, Namibia subscribes to the view, emphasized by the Economic and Social Council at its last meeting, that development cannot flourish in the midst of conflict and instability. UN وعلى صعيد التعاون الاقتصادي الدولي تأخذ ناميبيا بالرأي الذي أكده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعه اﻷخير، ومفاده أن التنمية لا يمكن أن تنتعش في غمرة المنازعات وعدم الاستقرار.
    Nonetheless, other religions, such as Christianity, Islam and Hinduism, coexist and flourish in Myanmar. UN غير أن أدياناً أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار.
    Dialogue among different cultures and religions is also important because it is precisely in the absence of such dialogue and understanding that intolerance, bigotry and violence flourish. UN الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف.
    a world in which our children can flourish without the shadow of death. Open Subtitles عالم لايرد فيه العنف بالعنف دومًا، عالم يمكن لأبنائنا الإزدهار فيه بلا ظل الموت
    And for the land and trade to flourish, there must be peace. Open Subtitles فلابُد من السلام، لأجل إزدهار الأرض والتجارة
    Investment in children was also vital so that programmes could be implemented and children could develop and flourish. UN ويمثل الاستثمار في الأطفال أيضاً عنصراً أساسياً لكي تنفذ البرامج ويتمكن الأطفال من النماء والازدهار.
    Even if some delegations had misgivings about the Statute, all were agreed on the importance of ending the culture of impunity that had been allowed to flourish in international law for too long. UN وحتى إذا كان لبعض الوفود شيء من الارتياب بشأن النظام الأساسي، فإن الجميع متفقون على أهمية إنهاء ثقافة الحصانة من العقاب التي سُمِح لها بأن تترعرع في القانون الدولي لمدة أطول بكثير مما ينبغي.
    Those forms continue to flourish today, mostly as the result of discrimination, social exclusion and vulnerability, which are all exacerbated by poverty. UN وتلك الأشكال ما زالت مزدهرة اليوم، وغالبا كنتيجة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والضعف، وكلها تتفاقم بفعل الفقر.
    The increased violence and crime that can flourish in fragile contexts raises further obstacles. UN وتتسبب زيادة العنف والجريمة اللذين يمكن أن يزدهرا في السياقات الهشة في ظهور المزيد من العقبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more