"اقتصر" - Translation from Arabic to English

    • was limited
        
    • has been limited
        
    • it merely adds
        
    • was confined
        
    • is limited
        
    • was restricted
        
    • been restricted
        
    • been confined
        
    • was only
        
    • were limited
        
    • limited himself
        
    • is confined
        
    • limited itself
        
    • had been limited
        
    • confined itself
        
    OIOS notes that data collection was limited to input from United Nations agencies. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جمع المعلومات اقتصر على مدخلات من وكالات الأمم المتحدة.
    This ruling reinforced the principle of non-discrimination regarding land use, although it was limited to the particular facts of this case. UN وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية.
    Work in Western Sahara, however, has been limited to implementing a mine awareness training and outreach programme for the refugees there. UN بيد أن العمل في الصحراء الغربية قد اقتصر على تنفيذ برنامج للتوعية بخطر اﻷلغام وبرنامج اتصال لصالح اللاجئين هنالك.
    A motion is considered an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of the proposal. UN ويعتبر الاقتراح تعديلا للمقترح إذا اقتصر على إضافة إلى المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء من أجزائه.
    Bilateral nuclear disarmament, which was confined to the only two super-Powers during the cold war era, can no longer be a major mode of nuclear disarmament today, following the end of the cold war. UN ولا يمكن، بعد الآن، لنزع السلاح النووي الثنائي، الذي اقتصر على الدولتين العظميين أثناء فترة الحرب الباردة، أن يكون نموذجاً رئيسياً لنزع السلاح النووي اليوم، في أعقاب انتهاء تلك الحرب.
    As a result, the work of the Conference was limited to the reiteration of national positions in the form of general statements in the plenary. UN ونتيجة لذلك، اقتصر عمل المؤتمر على إعادة تأكيد المواقف الوطنية عن طريق الإدلاء ببيانات عامة في الجلسة العامة.
    At that time, the scope of the project was limited to roof replacement only. UN وفي ذلك الوقت، اقتصر نطاق هذا المشروع على إبدال السقف فقط.
    At that time, the scope of the project was limited to roof replacement only. UN وفي ذلك الوقت، اقتصر نطاق هذا المشروع على استبدال السقف فقط.
    If the topic was limited to particularly hazardous activities, it might be useful to produce a merely illustrative list of such activities. UN وإذا اقتصر الموضوع على اﻷنشطة البالغة الخطورة فربما يكون من المفيد وضع قائمة لا تعدو أن تكــون توضيحية لمثل تلك اﻷنشطة.
    The mission was concerned with the fact that so far the implementation of development projects was limited to a number of items. UN وأعربت البعثة عن قلقها من أن تنفيذ المشاريع الإنمائية قد اقتصر حتى الآن على عدد من البنـود.
    For this reason, therefore, the qualification of the crimes was limited to common crimes under the Lebanese Criminal Code. UN ولهذا السبب اقتصر تعريف الجرائم على الجرائم العامة ضمن قانون العقوبات اللبناني.
    The scope of the evaluation has been limited to examining these two dimensions of UNDP support to local governance. UN وقد اقتصر نطاق التقييم على النظر في هذين البعدين المتعلقين بدعم البرنامج الإنمائي للإدارة المحلية.
    Admittedly, this interchange has been limited to countries that have been receptive to the Representative’s missions. UN ومن المسلم به أن تبادل وجهات النظر اقتصر على البلدان التي تقبلت بعثات الممثل.
    A motion is considered an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of the proposal. UN ويعتبر أي التماس تعديلا لمقترح إذا اقتصر على إضافة للمقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    A motion is considered to be an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from, or revises parts of that proposal. UN يعتبر أي اقتراح تعديلا لمقترح ما إذا اقتصر على أن يضيف إلى أجزاء من ذلك المقترح أو يحذف منها أو ينقحها.
    In general, however, this recognition was confined to general principles and much more has to be done to translate it into operational reality. UN ولكن هذا الاعتراف اقتصر عموماً على المبادئ العامة، واﻷكثر من ذلك بكثير، كان يجب اﻹدلاء به لترجمته إلى حقيقة عملية.
    We applaud the thickness of this year's Security Council report in terms of volume but note that, even with the extra detail, the report is limited to the mere factual presentation of the activities of the Council and its subsidiary bodies. UN إننا نُشيد بضخامة تقرير مجلس الأمن لهذه السنة من حيث الحجم، ولكننا نلاحظ أنه اقتصر على مجرد العرض الواقعي لأنشطة المجلس وهيئاته الفرعية على الرغم من التفصيل الإضافي فيه.
    But then the analysis and preparation of the document was restricted to a small group of 32 persons, and subsequently to an even smaller group of 15 persons. UN غير أن تحليل الوثيقة وإعدادها اقتصر أمره على فريق صغير من 32 شخصا، وبعد ذلك على فريق أصغر حجما مؤلف من 15 شخصا.
    Such reviews, however, have been restricted to specific conventions, in particular those related to biological diversity, climate change and desertification. UN وقد اقتصر مثل هذه الاستعراضات على اتفاقيات معينة، وخصوصا تلك المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    In Asia the epidemic has largely been confined to below 1 per cent prevalence. UN وفي آسيا، اقتصر انتشار الوباء بوجه عام على أقل من نسبة 1 في المائة.
    During detention, he was only given sandy rice to eat and smelly water, or urine, to drink. UN وأثناء احتجازه اقتصر طعامه على أرز مخلوط بالرمل وشربه على ماء كريه الرائحة أو بول.
    Under the 1911 Act the Lords were limited to delaying bills for two years. UN وبموجب قانون عام 1911، اقتصر حق اللوردات على تأجيل مشاريع القوانين لمدة عامين.
    Furthermore, the medical report indicates that the author did not begin a genuine hunger strike but limited himself to selective nutrition, as a result of which he lost 7 kilograms, and that no serious complications arose. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضا أنه لم يقم مقدم البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى إلى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    Right now damage is confined to the outer edge of the City. Open Subtitles الآن الضرر اقتصر على الحافةِ الخارجيةِ للمدينةِ
    It has limited itself to mediation and has not undertaken any investigation into serious human rights violations. UN فقد اقتصر عملها على الوساطة ولم تجر أي تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Given the time constraints, the analysis had been limited to reviewing the economic aspects of the proposed building. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح.
    The present report has thus confined itself to realistic and achievable proposals, some of which are already under way. UN وقد اقتصر هذا التقرير على المقترحات المعقولة والممكن تحقيقها، ويوجد البعض منها فعلا قيد التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more