"shorten" - Translation from English to Arabic

    • تقصير
        
    • اختصار
        
    • لاختصار
        
    • يختصر
        
    • تقليص حجم
        
    • بتقصير
        
    • تقصيرها
        
    • تختصر
        
    • اختزال
        
    • وتقصير
        
    • تقليصها
        
    • تقلّص حجمه
        
    • يقصّر
        
    • تقصر
        
    • تقليص مدة
        
    However, in order to shorten the process, the application period for examinations in 2010 was reduced to three and a half months. UN بيد أنه بغية تقصير الفترة التي تستغرقها العملية، خُفِّضت فترة فرز طلبات الجلوس لامتحانات عام 2010 إلى ثلاثة أشهر ونصف.
    The Assistance Management Programseeks to shorten lines, reduce waiting time, and improve the quality of services. UN ويهدف برنامج إدارة المساعدة إلى تقصير طوابير الانتظار، وتقليل مدة الانتظار، وتحسين جودة الخدمات.
    However, the Executive Secretary was requested to review it so as to shorten it and reduce the long pause between the two verses. UN بيد أنه طلب إلى الأمين التنفيذي توجيه مؤلف النشيد إلى تقصير طول مقطعين فيه فضلا عن وقت السكون بينهما.
    We need to shorten the negotiation text and then proceed wholeheartedly into real negotiations. UN ونحتاج إلى اختصار النص التفاوضي، ومن ثم الشروع في المفاوضات الفعلية بحماس.
    I therefore suggest that speakers shorten their statements and distribute their full texts in the Hall. UN ولذلك أقترح على المتكلمين اختصار بياناتهم وتعميم نصوصهم الكاملة في القاعة.
    His delegation agreed that the sessions of the Special Committee should be held in the spring, but believed that it would not be desirable to shorten their duration. UN وأخيرا قال إن الوفد السوري موافق على عقد دورات اللجنة الخاصة في الربيع، غير أنه يرى أن من غير المستحسن تقصير مدتها.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    The law was designed to shorten the time for the appeals process for convicts on death row. UN والغرض من هذا القانون هو تقصير مدة إجراءات الاستئناف بالنسبة للسجناء المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Nevertheless, there is no guarantee that joinder will shorten the proceeding; it may actually lengthen it, since any adjournment requested and granted in respect of any one suspect in the case will result in the adjournment of the trial as a whole. UN غير أنه ليس هناك ما يكفل تقصير الإجراءات بفعل الضم؛ بل إنه قد يؤدي إلى إطالتها فعلا، إذ أن الموافقة على أي طلب تأجيل يتعلق بأي مشتبه فيه ورد اسمه في الدعوى سيؤدي إلى تأجيل المحاكمة برمتها.
    The Peruvian authorities were aware that that procedure was a lengthy one, but legislative reforms were planned to shorten the review procedure. UN لكن من المقرر إجراء إصلاحات تشريعية من أجل تقصير أمد إجراءات إعادة النظر.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    Members of IFWL in Nigeria worked to protect young women who were incarcerated and shorten the period of their detainment. UN وقامت عضوات الاتحاد في نيجيريا بالدفاع عن النساء الشابات المودعات في السجون وعلى تقصير مدد احتجازهن.
    I should like to remind speakers to try to shorten their interventions if at all possible, on the understanding that the full text of their statements will be distributed to the membership. UN أود أن أذكِّر المتكلمين بضرورة اختصار بياناتهم كلما أمكن ذلك، علما بأن النص الكامل للبيانات سيعمم على أعضاء الجمعية.
    The first proposal was to request the Commission and its special rapporteurs to shorten and simplify the questionnaires. UN وينطوي أولها على أن يُطلب إلى اللجنة ومقرريها الخاصين اختصار الاستبيانات وتبسيطها.
    This system has made it possible to shorten processing times and to reduce the number of detainees held in pretrial custody. UN وقد أفضى ذلك إلى اختصار فترات التحقيق والمحاكمة وانخفاض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Establishing of prevention services in high-profile events which would shorten response time UN توفير خدمات الوقاية في الأحداث البارزة لاختصار وقت التصدي
    This will shorten response times and give country offices more access to relevant and proven expertise. UN وهو ما من شأنه أن يختصر وقت الاستجابة ويتيح المزيد من إمكانية للمكاتب القطرية إلى الخبرة الفنية المناسبة والموثوق بها.
    We were also very pleased to hear from him that the Council has continued to shorten the report; it is now 60 pages shorter. UN وقد سرّنا أن نسمع منه أن المجلس استمر في تقليص حجم تقريره، فهو يقل الآن 60 صفحة عن السابق.
    I ask all speakers to exercise maximum restraint and to shorten their speeches. UN وأطلب من المتكلمين ممارسة أقصى درجات التقيد بتقصير بياناتهم.
    While it may be difficult to eliminate prepared ministerial remarks altogether, we must seek to shorten them as much as possible and allow the maximum time for genuine dialogue. UN وفي الوقت الذي قد يكون من الصعب فيه الاستغناء بالكامل عن الملاحظات الوزارية المعدة سابقا، يجب أن نسعى الى تقصيرها قدر اﻹمكـان ﻹفساح أقصى قدر من الوقت للحوار الحقيقي.
    Satellites, the Internet and telecommunications networks shorten geographical and cultural distances. UN فشبكات السواتل واﻹنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية تختصر المسافات الجغرافية والثقافية.
    In its 1995 report, the Special Committee had urged the Secretary-General to establish a rapidly deployable headquarters team in order to shorten the time lag between a Security Council decision authorizing an operation and its actual deployment. UN وفي تقريرها لعام ١٩٩٥، حثت اللجنة الخاصة اﻷمين العام على إنشاء فريق للمقر سريع الانتشار بغية اختزال الفترة الزمنية التي تفصل بين قرار مجلس اﻷمن باﻹذن بالقيام بعملية وبين النشر الفعلي لهذه العملية.
    Alternatively, the Committee could choose to retain draft article 41, paragraph 4, and shorten draft article 13, paragraph 4. UN وبالمقابل، تستطيع اللجنة أن تختار الاحتفاظ بالفقرة 4 من مشروع المادة 41 وتقصير طول الفقرة 4 من مشروع المادة 13.
    15. Strengthen guarantees for detained persons, and not extend but shorten the length of time of pre-trial detentions (Switzerland) UN 15- تعزيز الضمانات المقدمة للمحتجزين، وعدم تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، بل تقليصها (سويسرا)
    In the event that a report exceeding the established word limit is submitted, the State party will be asked to shorten the report in accordance with the above-mentioned resolution. UN وفي حال تجاوز عدد كلمات التقرير المقدَّم الحد الأقصى المنصوص عليه سيُطلب من الدولة الطرف أن تقلّص حجمه عملاً بالقرار السالف الذكر.
    Early diagnosis and effective treatment of the disease will shorten its duration and prevent the development of complications, thereby greatly reducing the majority of deaths from malaria. UN ومن شأن التشخيص المبكر والعلاج العاجل للمرض أن يقصّر من أمده، ويمنع حدوث مضاعفات، مقللا بذلك بشكل كبير من معظم الوفيات الناجمة عن الملاريا.
    The Secretariat should shorten the time taken to offer posts to successful candidates. UN وقال إن اﻷمانة العامة عليها أن تقصر من الفترة التي يستغرقها منح الوظائف للمرشحين الناجحين.
    In fall 1997, the Council was to consider how it would be possible to shorten its summer session. UN ومن المنتظر أن ينظر المجلس في الخريف فيما إذا كان من الممكن تقليص مدة دورته الصيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more