"اقتناعها" - Translation from Arabic to English

    • its conviction
        
    • convinced
        
    • their conviction
        
    • conviction of
        
    • its belief
        
    • being satisfied
        
    • their belief
        
    • the conviction
        
    • believed
        
    • firm belief
        
    • conviction that
        
    • it is satisfied
        
    • believing that
        
    Cuba reaffirms its conviction that only the total elimination of nuclear weapons will help to guarantee international peace and security. UN وتؤكد كوبا مجدداً اقتناعها بأنه لن يسهم في ضمان السلم والأمن الدوليين سوى القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Hungary was convinced that the full implementation of the Ohrid framework agreement would contribute to the strengthening of the rights of minorities. UN وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    They had expressed their conviction that, with the necessary political will, the remaining outstanding issues could be resolved. UN وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية.
    Venezuela reaffirms its conviction that this process must necessarily be developed in a gradual, transparent, balanced and non-discriminatory manner. UN تؤكد مجددا فنزويلا اقتناعها بأنه لا بد من تطوير هذه العملية بطريقة شفافة ومتوازنة وغير تمييزية.
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Africa reiterates its conviction as follows. Nuclear weapons still represent the greatest threat to humanity. UN تؤكد أفريقيا من جديد اقتناعها المتمثل في ما يلي: لا تزال الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للبشرية.
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Reiterating its conviction that all of the effects of colonialism and racial discrimination must be eliminated, and human rights violations curbed, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على آثار الاستعمار والتمييز العنصري، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Malaysia reiterates its conviction that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. UN وتؤكد ماليزيا مجددا اقتناعها بأن جميع حقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ويتعذر تجزئتها، وهي متكاملة ومترابطة.
    Mindful of its resolution 40/30 of 29 November 1985, in which it expressed its conviction that older persons must be considered an important and necessary element in the development process at all levels within a given society, UN اقتناعها بوجوب اعتبار كبار السن عنصرا مهما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع،
    Uzbekistan was convinced that Cuba would continue its efforts to implement the recommendations and its international human rights obligations. UN وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    China was convinced that Cuba would make every effort to attain the Millennium Development Goals. UN وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا لن تألو جهداً في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Here, I would like to recall that the participating States in Helsinki, in exercising considerable foresight, stated their conviction that: UN وفي هذا المقام، أود أن أشير إلى أن الدول المشاركة في هلسنكي أعربت، بتبصر كبير، عن اقتناعها بأنه:
    The Philippines reaffirms its belief that multilateral diplomacy is the best way to achieve further progress in nuclear disarmament and nonproliferation. UN تؤكد الفلبين من جديد اقتناعها بأن الدبلوماسية المتعددة الأطراف هي أفضل سبيل لتحقيق المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    70. Some concerns were voiced regarding the opening phrase " Upon being satisfied that the circumstances so warrant " in paragraph 1, as it could be open to different interpretations. UN ٠٧ - وتم اﻹعراب عن بعض القلق بشأن العبارة الاستهلالية " لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك " الواردة في الفقرة ١ ﻷنها يمكن أن تخضع لتفسيرات مختلفة.
    Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا مهما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    San Marino intends to play its role in the implementation of this far-reaching plan, prompted by the conviction that it will ultimately lead to the achievement of global democracy. UN وتعتزم سان مارينو أن تضطلع بدورها في تنفيذ هذه الخطــة البعيدة اﻷثر بوازع من اقتناعها بأن هذه الخطة ستــؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق الديمقراطية العالمية.
    At the same time, the Committee firmly believed that such reforms should only be carried out by the Palestinian people themselves without external interference. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي.
    The Government of Senegal has therefore decided to nominate him, in the firm belief that, once elected, Judge Ndir will make a great contribution to the work of the Court and to efforts to combat impunity. UN ولذلك قررت حكومة السنغال تقديم ترشيحه مع اقتناعها اقتناعا راسخا بأن القاضي ندير سيقدم، في حالة انتخابه، مساهمة قيمة في أعمال المحكمة وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    (a) The Pre-Trial Chamber shall issue an order under article 57, paragraph 3 (b), where it is satisfied: UN )أ( تصدر الدائرة التمهيدية أمرا بموجب الفقرة ٣ )ب( من المادة ٥٧، عند اقتناعها بما يلي:
    China has commented positively on this development, believing that this step by Libya is favourable for maintaining the non-proliferation regime, and conducive to promoting the peace and stability of the region. UN وقد أبدت الصين تعليقات إيجابية على هذا التطور معربة عن اقتناعها بأن هذه الخطوة من جانب ليبيا تعزز نظام منع الانتشار وتسهم في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more