"الإجراء الذي" - Translation from Arabic to English

    • the procedure
        
    • the action
        
    • action that
        
    • procedure that
        
    • action by
        
    • action the
        
    • action to
        
    • action of the
        
    • what action
        
    • procedure which
        
    • of action
        
    • procedure by which
        
    • procedure to
        
    • action which
        
    • procedure whereby
        
    It also decided on the procedure to follow in drafting guidelines for regulations of private security and military companies. UN وأقر الفريق العامل كذلك الإجراء الذي سيتبعه لدى إعداد مبادئ توجيهية لوضع أنظمة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Clarification of the procedure whereby parties in criminal proceedings may claim damages UN تحديد الإجراء الذي يستطيع به المدعي بالحق المدني المطالبة بالتعويض والفوائد؛
    the action taken by Mexico to promote disarmament includes the following: UN ويشمل الإجراء الذي اتخذته المكسيك لتشجيع نزع السلاح ما يلي:
    Until now, the action of the international community has not been decisive. UN وحتى الآن، لم يكن الإجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي إجراء حاسما.
    She would particularly appreciate more information on the course of action that the Government was contemplating to change men's attitudes towards women. UN وتقَدِّر على نحو خاص تلقي مزيد من المعلومات عن الإجراء الذي تنظر الحكومة في اتخاذه لتغيير مواقف الرجال حيال النساء.
    As I mentioned earlier, it is my intention to follow the procedure that I have just outlined for the third phase of our work. UN وكما ذكرت آنفا، أعتزم أن أتبع الإجراء الذي حددته للتو بالنسبة للمرحلة الثالثة من عملنا.
    Furthermore, action by the Council in its present form has often resulted in the polarization of the international community along political lines. UN وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية.
    Are there any comments on the procedure I am recommending? UN هل هناك أي تعليقات على الإجراء الذي أوصي به؟
    The Advisory Committee had noted in its report that the procedure it had recommended had not been respected. UN وقال إن اللجنة الاستشارية ذكرت في تقريرها أن الإجراء الذي سبق أن أوصت به لم يتبع.
    We will follow the procedure outlined earlier and used yesterday. UN سنتبع الإجراء الذي أوضحناه في وقت سابق واستخدمناه أمس.
    Furthermore the procedure adopted by Customs is that local importers are required to deposit imports of precious goods with Customs. UN علاوة على ذلك، يتمثل الإجراء الذي تتبعه سلطات الجمارك في إلزام المستوردين المحليين بإيداع واردات السلع الثمينة لديها.
    The author also maintains that she need not resort to using the procedure governed by article 54 of the Administrative procedural law. UN وتؤكـد مقدمـة البلاغ أيضا أن لا حاجة لأن تلجأ إلى الإجراء الذي تضبطه أحكام المادة 54 من قانون الإجراءات الإدارية.
    The Committee recommends approval of the action proposed by the Secretary-General therein. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريره.
    For the action taken by the Council see chap. VII, sect. I. UN وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس، انظر الفصل السابع، الفرع الأول.
    The Committee recommends approval of the action proposed by the Secretary-General therein. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام الوارد فيه.
    Concrete proposals were made for action that UNODC could take to build long-term, sustainable capacity in developing countries. UN وقُدِّمت اقتراحات ملموسة من أجل الإجراء الذي يمكن للمكتب أن يتخذه لبناء قدرات طويلة الأمد ومستدامة في البلدان النامية.
    To implement the procedure that registries must follow during their annual assessment UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    Possible action by the Conference of the Parties UN الإجراء الذي يمكن أن يتخذه مؤتمر الأطراف
    However, he wondered what action the State party would have to take in order to satisfy the Committee. UN واستطرد قائلاً إنه يتساءل عن الإجراء الذي سيكون على الدولة الطرف أن تتخذه لتلبية مطالب اللجنة.
    Perhaps the Office of the High Representative could organize meetings to help the least developed countries understand the current crisis and determine what action to take. UN ولعل مكتب الممثل السامي يستطيع تنظيم اجتماعات لمساعدة أقل البلدان نموا على فهم الأزمة الحالية وتقرير ما هو الإجراء الذي يجب عليها اتخاذه.
    However in the event that neither political party commands a clear majority, the Constitution clearly indicates the procedure which must be followed. UN على أنه في حالة عدم فوز أي حزب سياسي بأغلبية واضحة، يبين الدستور بوضوح الإجراء الذي يتعين اتباعه.
    The author did not challenge the procedure by which his appeal was determined. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في الإجراء الذي تم بموجبه البت في طعنه.
    He invited the members of the Committee to state their positions on the procedure to be followed. UN ودعا الرئيس أعضاء اللجنة إلى اﻹعراب عن موقفهم بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه.
    The Spanish authorities are well aware of the action which has been taken, for example against the use of fast boats, and of the success it has had. UN وإن السلطات الاسبانية على علم جيد بهذا الإجراء الذي تم اتخاذه ضد استخدام القوارب السريعة على سبيل المثال وما حققه من نجاح اعترفت به علنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more