"التحدي الذي" - Translation from Arabic to English

    • challenge that
        
    • of the challenge
        
    • challenge of
        
    • challenge which
        
    • the challenges
        
    • challenge for
        
    • challenging
        
    • challenge the
        
    • challenge it
        
    • challenge and
        
    • the challenge we
        
    • the challenge you
        
    • challenge they
        
    That is the challenge that I propose that this body, the President and the Secretary-General address during this session. UN هذا هو التحدي الذي أقترح أن تتناوله هذه الهيئة وأن يتناوله الرئيس والأمين العام خلال هذه الدورة.
    No doubt that is a tall order, but that is what it takes and that is the challenge that we all have to confront. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    The challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام.
    Countries need to give special attention to this particular aspect of the challenge arising from climate change. UN فينبغي للبلدان أن تولي اهتماما خاصا لهذا الجانب بذاته من التحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    Those experts stressed that this was necessary to meet the challenge of implementing the non-legally binding instrument on all types of forests. UN وأكد هؤلاء الخبراء أن هذا الأمر ضروري لمواجهة التحدي الذي يطرحه تطبيق الصك غير الملزم قانونا على جميع أنواع الغابات.
    The challenge of nuclear disarmament is a challenge which the CD was set to address. UN وقالت إن التحدي لنزع السلاح هو التحدي الذي أُنشئ مؤتمر نزع السلاح من أجله لكي يتصدى له.
    They contain real elements of hope if, in fact, we build on them, but they also point to the dimensions of the challenge that lies before us. UN فهي تحتوي على عناصر حقيقية للأمل، إذا ما استفدنا منها بالفعل. غير أنها تشير أيضاً إلى أبعاد التحدي الذي ينتظرنا.
    But that is the size of the challenge that we must face, with quiet determination to keep going. UN لكن هذا هو حجم التحدي الذي يجب أن نواجهه، وأن نمضي في مسيرتنا بعزم هادئ.
    Let us acknowledge the scope of the challenge that is facing us for what it is. UN لنقر بنطاق التحدي الذي يواجهنا على ما هو عليه.
    The decision was informed by the gravity of the development challenge that NCDs posed for all CARICOM member States. UN وأبلغت بقرار خطورة التحدي الذي تشكله الأمراض غير المعدية على التنمية في جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    This is the challenge that we need to meet in order to keep the principle of the responsibility to protect from being a mere scarecrow. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن نتغلب عليه في سبيل الحيلولة دون تحول مبدأ المسؤولية عن الحماية إلى فزاعة لا تفزع أحدا.
    Hence Governments face the challenge that efficient services are provided, including to the poor. UN ومن ثم فإن التحدي الذي يواجه الحكومات يتمثل في تقديم خدمات فعالة، بما في ذلك تقديم خدمات إلى الفقراء.
    I am fully aware of the scope of the challenge that I am suggesting. UN إنني أدرك تماما مدى التحدي الذي أتكلم عنه.
    These statistics show the scale of the challenge still facing us. UN إن هذه الإحصاءات تُظهر حجم التحدي الذي لا يزال يواجهنا.
    That also illustrates the enormity of the challenge we face. UN وذلك يوضح أيضا ضخامة التحدي الذي نواجهه.
    For the United Nations it must be “the” challenge, the challenge of the next century whose advent we await with such anticipation. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة يجب أن يكون هو التحدي اﻷول، التحدي الذي يواجهنا في القرن المقبل الذي ننتظر قدومه بهذا اﻷمل.
    Nevertheless, the challenge of ensuring education for all at all levels is an ambitious objective that will require external assistance. UN ومع ذلك، فإن التحدي الذي يمثله كفالة التعليم للجميع على كافة المستويات، هو هدف طموح يتطلب مساعدة خارجية.
    This is the challenge which all delegations are successfully taking up, as public opinion has long been expecting strong signs from the Conference on Disarmament. UN وهذا هو التحدي الذي ترفعه الوفود جميعها بنجاح، لأن الرأي العام ينتظر منذ أمد إشارات قوية من مؤتمر نزع السلاح.
    the challenges of providing leadership and political support in countries with concentrated epidemics 6-9 p.m. UN التحدي الذي يشكله توفير القيادة والدعم السياسي في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة
    The challenge for the Copenhagen meeting is to turn these building blocks into an agreement that can start to reduce greenhouse gas emissions. UN وإن التحدي الذي يواجه اجتماع كوبنهاغن هو تحويل لبنات البناء هذه إلى اتفاق يمكن أن يبدأ في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    The current global financial instability and the expected impacts on economic growth will make the process of moving towards sustainable development even more challenging. UN وسيزيد عدم الاستقرار المالي العالمي الحالي والآثار المتوقعة في النمو الاقتصادي من التحدي الذي تنطوي عليه عملية التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Its main legacy lies in the challenge it hands over to the years to come. UN وتراثه اﻷساسي هــو التحدي الذي يشكلــه بالنسبة إلى السنوات القادمة.
    That is our challenge and that is our mission. UN وهذا هو التحدي الذي يواجهنا وهذه هي رسالتنا.
    the challenge we face in Sri Lanka is not unique. UN إن التحدي الذي نواجهه في سري لانكا ليس فريدا.
    Once you enter the dreamworld, the spirit chooses the challenge you have to face. Open Subtitles بمجرد دخولكِ إلى عالم الأحلام، فالروح هي من تختار التحدي الذي عليكي مواجهته.
    These facts are sobering. We simply cannot look the other way or divert our attention and commitment from addressing the challenge they impose on us. UN هذه الحقائق واقعية، لا يسعنا ببساطة أن نغض الطرف أو نحول انتباهنا والتزامنا عن مواجهة التحدي الذي تفرضه علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more