"التعسف" - Translation from Arabic to English

    • arbitrariness
        
    • abuse
        
    • arbitrary
        
    • abuses
        
    • arbitrarily
        
    • abusive
        
    • misuse
        
    The environment is therefore one of uncertainty and arbitrariness. UN ويشهد الوضع بالتالي بيئة يسودها التعسف وعدم اليقين.
    A legal framework should therefore be established to govern universal jurisdiction, in order to avoid arbitrariness and abuse. UN ولذلك ينبغي وضع إطار قانوني لتنظيم الولاية القضائية العالمية، وذلك من أجل تفادي التعسف وإساءة الاستعمال.
    All of this, in turn, makes it possible to establish controls to prevent the abuse of power. UN ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة.
    The rights upheld by the Constitution are limitations on Government to prevent arbitrary use of its power. UN والحقوق التي يؤيدها الدستور هي بمثابة قيود على الحكومة لمنعها من التعسف في استخدام سلطتها.
    The prohibition of arbitrariness can arise at any stage of legal proceedings. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    The African Charter also contains a general provision of arbitrariness. UN كما يتضمن الميثاق الأفريقي حكماً عاماً بشأن حظر التعسف.
    International law and order are trampled on by the arbitrariness and high-handedness of individual Powers. UN والقانون والنظام الدوليان يدوسهما التعسف والتسلط الكبير من فرادى الدول.
    This foundation must exclude any arbitrariness or political bias in the selection of criteria. UN ويجب أن تستبعد من هذا الأساس كل أوجه التعسف أو التحيز السياسي عند اختيار المعايير.
    This foundation must exclude any arbitrariness or political bias in the selection of criteria. UN ويجب أن تُستبعد من هذا الأساس كل أوجه التعسف أو التحيز السياسي عند اختيار المعايير.
    In this respect, the notion of arbitrariness applies to all State action, legislative, administrative and judicial. UN وفي هذا الصدد، ينطبق مفهوم التعسف على جميع الأعمال التشريعية والإدارية والقضائية التي تقوم بها الدولة.
    The manual also includes services for elder abuse, the role of crisis shelters and the prisons in rehabilitating perpetrators. UN ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين.
    He considers that this was done fraudulently and in abuse of power. UN وهو يرى أن هذا الفعل قائم على التحايل وعلى التعسف في استعمال السلطة.
    Psychological ill-treatment is by no means less severe than physical abuse. UN فسوء المعاملة النفسية لا يقل بأي حال في القسوة عن التعسف الجسدي.
    Suspected perpetrators of grave child rights violations should not be simply reassigned, especially to the same locations where the supposed abuse and violence have taken place. UN وأما المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال فلا يجب إعادة تعيينهم، وخصوصاً في نفس الأماكن التي حدث فيها التعسف والعنف المدعى بهما.
    Based on a centralized database with such records, reported abuse could be detected. UN وبالاستعانة بقاعدة بيانات مركزية تضم هذه السجلات، يمكن الكشف عن حالة التعسف المبلغ عنها.
    There must be no arbitrary measures or undemocratic means in international relations, under the pretext of defending human rights. UN وكذلك وجوب الامتناع عن استخدام التعسف والوسائل اللاديمقراطية في العلاقات الدولية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    The interference with family life is accordingly arbitrary and in breach of articles 17 and 23 of the Covenant. UN ومن ثم، فإن التدخل في الحياة الأسرية يشكل ضرباً من التعسف وانتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد.
    A regime of this kind can by definition lead to arbitrary treatment of prisoners in the course of their sentences. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    Even those who are sent for labour training are reported as witnessing some terrible abuses during their short period of detention. UN وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة.
    Creating exceptions to the rule of law through special security or anti-terrorism legislation had undermined the ability of the judicial system to prevent the State from arbitrarily eroding human rights. UN وأدى خلق استثناءات من حكم القانون بواسطة التشريعات الأمنية الخاصة وتشريعات مكافحة الإرهاب الخاصة إلى تقويض قدرة النظام القضائي على منع الدولة من التعسف لتقليص حقوق الإنسان.
    A vast majority of families are not abusive, and these realities should be reflected in policies that generally strengthen the integrity of the family and the home. UN إن الغالبية العظمى من الأسر لا تعرف التعسف.
    :: Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed. UN :: يجب اتباع نهـج أفضـل في معالجة موضوع الأخلاقيات ومحاولة الحيلولة دون إساءة استخدامها أو التعسف في استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more