He advocated joint reflection on the impasse in order to overcome it. | UN | ودعا إلى التفكير المشترك في هذا المأزق من أجل التغلب عليه. |
To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. | UN | ومن أجل التغلب على المفاهيم الخاطئة، علينا أيضا تثقيف شعوبنا وإطلاعهما على أوجه الاختلاف والتشابه بين ثقافاتنا. |
I just wanted to beat him, okay, one time, that's it. | Open Subtitles | أردتُ التغلب عليه فقط، حسناً، لمرة واحدة، هذا كل شيء |
It is essential to enhance children's confidence, resilience and empowerment to cope with potential risks. | UN | ولا بد من تعزيز ثقة الطفل وقدرته على التأقلم وتمكينه من التغلب على المخاطر المحتملة. |
It encouraged the international community to assist the country in overcoming challenges. | UN | وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات. |
That in turn has resulted in humanitarian challenges that only true and lasting peace in the region can address. | UN | وذلك بدوره أسفر عن تحديات إنسانية لن يتسنى التغلب عليها إلا بإحلال السلام الحقيقي الدائم في المنطقة. |
A crisis of such magnitude will not be overcome through palliative measures. | UN | لا يمكن التغلب على أزمة بهذا الحجم من خلال تدابير مسكّنة. |
I believe that, with the requisite political will, poverty can be overcome. | UN | وأرى أنه يمكن التغلب على الفقر في وجود الإرادة السياسية اللازمة. |
Through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want. | UN | ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز. |
overcome obstacles hampering the full implementation of Article X of the Convention | UN | التغلب على الصعوبات التي تعوّق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة من الاتفاقية. |
The Committee recommends that the State party use all measures to overcome the stigmatization of children belonging to vulnerable groups. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة. |
You know, I once had this wheelman that tried to beat the lie detector by slathering Bengay all over his junk. | Open Subtitles | أتعلمين، حصلت مره على سائق سيّاره حاول التغلب على جهاز كشف الكذب من خلال المُسكنات في جميع أنحاء قضيبه |
Well, you can't beat a classic. Friends, cars, music. | Open Subtitles | لا يمكنك التغلب على الكلاسيكية الأصدقاء، السيارات والموسيقى |
You just can't beat a farm girl in great shoes. | Open Subtitles | لا يُمكنك فقط التغلب على فتاة مزرعة بأحذية ضخمة |
It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. | UN | وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها. |
Crops vary in their nutrient demands, susceptibility to pests and diseases and ability to cope with erosion. | UN | وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية. |
A capable and democratic state is a prerequisite for success in overcoming the three broad challenges discussed above. | UN | الدولة القادرة والديمقراطية شرط أساسي للنجاح في التغلب على التحديات العامة الثلاثة التي تمت مناقشتها أعلاه. |
Good practices in the provision of services endeavour to address these challenges. | UN | والممارساتُ الجيدة في تقديم الخدمات تسعى إلى التغلب على هذه التحَدِّيات. |
That's why I can't take over the cash counter at Ssang Ri. | Open Subtitles | لهذا السبب لا يُمكننى التغلب على حاسبة النقود فى سانغ رى |
If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. | UN | وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة. |
While the majority of the countries are returning to preceding growth paths, it will take several years before these difficulties are fully overcome. | UN | ولئن كانت غالبية البلدان تعود إلى مسارات النمو السابقة، فإن الأمر سوف يستغرق بضع سنين قبل التغلب كليا على هذه المصاعب. |
There are, however, residual challenges related to financial reporting and monitoring systems that need to be resolved. | UN | ورغم ذلك تبقى هنالك تحديات عالقة ذات صلة بنظم الإبلاغ والرصد الماليين يتعين التغلب عليها. |
To resolve it, a careful prioritization and sequencing of policies is required. | UN | ويتطلب التغلب عليه تحديد اﻷولويات في مجال السياسات وترتيبها تحديداً دقيقاً. |
Uganda is coping and will, eventually, defeat this terrorism. | UN | وتعمل أوغندا على التصدي لهذا الإرهاب وستنجح في التغلب عليه في نهاية المطاف. |
It also came to recognize that these challenges cannot be overcome only by addressing health issues. | UN | وتعترف أيضا بأن تلك التحديات لا يمكن التغلب عليها بتناول مسائل الصحة فقط. |
They are pathetic dreamers and will soon be defeated. | Open Subtitles | هم حالمون حقيقيون و سيتم التغلب عليهم لاحقاً |
overcoming this crisis in a sustainable and structured way is a challenge that we must meet collectively. | UN | ويمثل التغلب على هذه الأزمة بطريقة مستدامة وهيكلية تحديا يجب أن نتصدى له بشكل جماعي. |
To surmount these difficulties, tax laws may remove asymmetries and arbitrage opportunities by the elimination of all categories and the imposing of a tax on net accretions to wealth, which will not be practicable. | UN | وبغية التغلب على هذه العقبات، قد تلجأ القوانين الضريبية إلى إلغاء الاختلافات وفرص التحكيم من خلال القضاء على جميع الفئات وفرض ضريبة على صافي اﻹضافات المالية، مما يتعذر القيام به. |