"التغيرات التي" - Translation from Arabic to English

    • changes that
        
    • the changes
        
    • changes which
        
    • of changes
        
    • variations
        
    • changing
        
    • changes in the
        
    • changes of
        
    • changes made
        
    • change
        
    • changes have
        
    • changes introduced
        
    • the changed conditions
        
    • these changes
        
    • to changes
        
    The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    It endeavours to substantiate this by referring to the changes which have occurred throughout the world in recent years. UN ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة.
    Research towards the measurement of changes in sea surface salinity UN قياس التغيرات التي تطرأ على الملوحة في سطح البحر إشعاعات الموجات الصّغرية
    Measuring the changes that have occurred at an outcome level since 2004 UN :: قياس التغيرات التي حصلت في مستوى النتيجة منذ عام 2004
    The composition and the working methods of the Security Council should reflect the changes that have come about in the international political and economic scene. UN ينبغي أن يعكس تكوين وأساليب عمل مجلس الأمن التغيرات التي حدثت في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية.
    The Committee was interested in learning about the impressions of the staff themselves regarding the impact of the changes that had taken place. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة انطباعات الموظفين أنفسهم عن تأثير التغيرات التي حدثت.
    They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. UN وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي.
    It provided advice in the preparation of the strategic plan and will advise on its implementation, including changes that may be needed. UN وتقدم المشورة في إعداد الخطة الاستراتيجية وتقديم المشورة بشأن تنفيذها، بما في ذلك التغيرات التي قد تدعو إليها الحاجة.
    ii. changes that have had a significant impact on the organization vision and functions. UN ' 2` التغيرات التي أثرت تأثيرا ملموسا على رؤية المنظمة ومهامها.
    the changes in voting power have been insufficient compared with the changes that have occurred in the global economy. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    There are, however, a number of statistical indicators which can assist in revealing the extent of some changes that have taken place during the fiveyear period. UN ومع ذلك، هناك بعض المؤشرات الإحصائية التي يمكن أن تساعد في الكشف عن مدى بعض التغيرات التي طرأت أتناء فترة الخمس سنوات.
    Times change and the General Assembly should go along with those changes, which enable it to act in accordance with the new dynamics of international relations. UN الزمان يتغير وينبغي للجمعية أن تتجاوب مع التغيرات التي تمكّنها من التصرف وفقا للديناميات الجديدة للعلاقات الدولية.
    Evaluation and assessment of changes in POPs levels over time; UN تقييم وتقدير التغيرات التي تطرأ على مستويات الملوثات العضوية الثابتة مع مرور الوقت؛
    The minimum wage has to be fixed taking account of variations in the process of those products. UN ويجب تحديد المستوى الأدنى للأجور مع اعتبار التغيرات التي تطرأ على أسعار تلك المنتجات.
    This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies. UN وتستدعي هذه النقلة تغييراً جذرياً في الجهاز البيروقراطي، فتتحول الحكومة إلى كيان مترابط متطور قادر على مواكبة التغيرات التي تطر على العالم وعلى التكنولوجيا.
    changes in the range of plant and animal species are being observed in a number of areas throughout the world. UN وتشاهد التغيرات التي تطرأ على النطاق الموجود من الأنواع النباتية والحيوانية في عدد من المناطق على نطاق العالم.
    Although distant from final solutions, these points are always adjustable to the changes of the international community. UN وهذه النقاط، رغم كونها بعيدة عن الحلول النهائية، يمكن دائما تكييفها مع التغيرات التي تستجد في المجتمع الدولي.
    Comments refer mainly to changes made since the third periodic report. UN وتشير التعليقات أساسا إلى التغيرات التي حدثت منذ التقرير الدوري الثالث.
    Third, changes in the composition of the troposphere and lower stratosphere cause climate change. UN أما السبب الثالث فهو أن التغيرات التي تطرأ على تركيبة التروبوسفير والطبقة السفلى من الستراتوسفير تؤدي إلى تغير المناخ.
    The following examples illustrate some of the recent changes in countries where UNCTAD has provided assistance on competition law and policy and where noticeable changes have been registered: UN وتوضح الأمثلة التالية بعض التغيرات التي حدثت مؤخراً في البلدان التي قدم إليها الأونكتاد مساعدة في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي سُجلت فيها تغيرات ملحوظة:
    The updated compendium would reflect changes introduced into country programmes and would probably take the same form as the existing compendium. UN وستعكس الخلاصة الوافية المحدثة التغيرات التي أدخلت على البرامج القطرية ولربما تتخذ نفس شكل الخلاصة الوافية الحالية.
    Or it says here, "Discuss the changed conditions after an attack, and consider how to overcome or adapt to them." Open Subtitles أو يقول هنا: ناقشوا التغيرات التي أعقبت الهجوم آخذين بالاعتبار اما تجاوزها أو العيش معها
    There is often a time lag in detecting these changes from administrative data. UN وغالبا ما تكون هناك فجوة زمنية في اكتشاف هذه التغيرات التي تطرأ على البيانات الإدارية.
    The reduction was due to changes in mission policies on overnight stays in the regions, which affected the planned prison tours UN ويعزى الانخفاض إلى التغيرات التي طرأت على سياسات البعثة بشأن المبيت في المناطق التي أثرت في الزيارات المقررة للسجون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more